Nesta dica, você vai aprender alguns trava línguas em inglês mais populares, os chamados tongue twisters.
O que é um tongue twister (trava língua)?
Um trava-língua é um tipo de jogo verbal formado por diversas palavras com sílabas difíceis de pronunciar, principalmente quando ditas de forma bem rápida. Cada país possui os seus travas línguas, portanto não existe uma relação direta entre um trava língua de um país ou outro, sendo assim, a tradução de um trava língua de um idioma para o outro não possui o mesmo efeito ou resultado, mas nós colocamos a tradução próxima em português para cada um deles que você vai ler aqui neste tópico.
Na língua portuguesa possuímos várias trava línguas, quem nunca ouviu falar no popular “O rato roeu a roupa do rei de Roma.” ou “Trazei três pratos de trigo para três tigres tristes comerem.”? Quem nunca enrolou a língua neste último, não é mesmo? Vejamos agora alguns dos principais tongue twisters em inglês, todos com áudio para você praticar e melhorar o seu listening.
Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):
1 – Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Tradução: Peter Piper pegou uma porção de pimentas em conserva. Uma porção de pimentas em conserva Peter Piper pegou. Se Peter Piper pegou uma porção de pimentas em conserva, onde está a porção de pimentas em conversa que Peter Piper pegou?
2 – I scream, you scream, we all scream for ice cream!
Tradução: Eu grito, você grita, todos nós gritamos por sorvete!
3 – She sells sea shells by the sea shore. The sea shells she sells are sea shells, I’m sure.
Tradução: Ela vende conchas do mar na costa do mar. As conchas do mar que ela vende são conchas do mar, eu tenho certeza.
4 – Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?
Tradução: Três bruxas olham três relógios Swatch. Qual bruxa olha qual relógio Swatch?
5 – I saw Susie sitting in a shoeshine shop. Where she sits she shines, and where she shines she sits.
Tradução: Eu vi a Susie sentada em uma loja de encerar sapatos. Onde ela senta ela brilha, e onde ela brilha ela senta.
6 – Betty Botter bought a bit of butter. The butter Betty Botter bought was a bit bitter and made her batter bitter.
But a bit of better butter makes better batter. So Betty Botter bought a bit of better butter, making Betty Botter’s bitter batter better.
Tradução: Betty Botter comprou um pouco de manteiga. A manteiga que Betty Botter comprou estava um pouco amarga e deixou sua massa amarga.
Mas um pouco de manteiga melhor deixa a massa melhor. Então Betty Botter comprou um pouco de manteiga melhor, deixando a massa amarga da Betty Botter melhor.
7 – A tidy tiger tied a tighter tie to tidy her tiny tail.
Tradução: Um tigre asseado amarrou um laço mais apertado para arrumar a sua cauda pequena.
8 – I saw a kitten eating chicken in the kitchen.
Tradução: Eu vi um gatinho comendo frango na cozinha.
9 – How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.
Tradução: Quanta madeira uma marmota jogaria fora se uma marmota pudesse jogar madeira fora? Ela jogaria, jogaria, tanto quanto ela pudesse, e jogar o máximo possível de madeira que uma marmota jogaria se uma marmota pudesse jogar madeira fora.
10 – If a dog chews shoes whose shoes does he choose?
Tradução: Se um cachorro mastiga sapatos, de quem ele escolhe os sapatos.
11 – I thought a thought, but the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn’t have thought so much.
Tradução: Eu pensei em um pensamento, mas o pensamento que pensei não foi o pensamento que pensei ter pensado. Se o pensamento que pensei ter pensado tivesse sido o pensamento que eu pensei, eu não teria pensado tanto.
12 – A big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed blood.
Tradução: Um grande inseto preto picou um grande urso preto e fez o grande urso preto sangrar sangue.
13 – How many bagels would a Beagle bake if a Beagle could bake bagels?
Tradução: Quantos rosquinhas um Beagle assaria se um Beagle pudesse assar rosquinhas?
14 – Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy, was he?
Tradução: Fuzzy Wuzzy era um urso. Fuzzy Wuzzy não tinha cabelo. Fuzzy Wuzzy não era muito peludo, ele era?
15 – How can a clam cram in a clean cream can?
Tradução: Como pode uma ostra se abarrotar em uma lata limpa de creme?
16 – I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won’t wish the wish you wish to wish.
Tradução: Eu desejo desejar o desejo que você deseja desejar, mas se você desejar o desejo que a bruxa deseja, eu não vou desejar o desejo que você deseja desejar.
Qual desses trava línguas em inglês você achou mais difícil? Compartilhe conosco nos comentários.