O assunto aqui é “como se desculpar em inglês”. É uma situação bastante frequente: todos nós, uma hora ou outra, teremos que usar, e portanto é vocabulário essencial.
Acesso rápido.
Como pedir desculpas em inglês
Frases com tradução
Expressões
A música Sorry, do Justin Bieber, fez o maior sucesso. Dêem uma olhadinha na letra depois no final da dica.
O tópico também conta com algumas expressões comuns relacionadas ao tema.
Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):
Sorry, I didn’t mean to call you. My phone was in my pocket. (Desculpe, não foi minha intenção te ligar. O telefone estava no meu bolso.)
Possíveis respostas ao pedido de desculpas
– That’s ok – Tudo bem
– No problem – Sem problemas
– It’s all good – Tudo bem/certo
– No big thing. – Não foi nada.
I’m sorry, I’m late. (Desculpe, me atrasei.)
I’m sorry. I missed the bus. (Desculpe, perdi o ônibus.)
I’m sorry. I woke up late today. (Desculpe, acordei tarde hoje.)
Possíveis respostas. As outras acima também são válidas
– Don’t worry about it – Não se preocupe com isso
– No worries – Não esquenta
– That’s all right – Tá tudo certo
– No harm done – Não foi nada
I’m very sorry. It won’t happen again. (Sinto muito. Isto não vai acontecer novamente.)
“I’m really upset. You didn’t call me yesterday.” “I’m extremely sorry. I was really busy.” (“Estou super chateado. Você não me ligou ontem.” “Sinto muito. Eu estava muito ocupado.”)
Possíveis respostas
– I forgive you – Eu te perdoo
– Apology accepted – Está desculpado
I’m sorry that your husband lost his job. (Sinto muito que seu marido perdeu o emprego.)
We’re sorry to hear your mother is in hospital again. (Sinto muito de saber que sua mãe está internada novamente.)
We’re very sorry about the damage to your car. (Lamento muito pelo estrago no carro.)
He’s really sorry for taking the car without asking. (Ele sente muito por ter pegado o carro sem pedir.)
I apologize for taking so long to reply. (Peço desculpas por ter me demorado tanto em responder.)
You should apologize to your customers for wasting their money. (Você devia se desculpar com seus clientes por ter perdido o dinheiro deles.)
“Dear Jane, my apologies. I completely forgot about our meeting.” (Cara Jane, minhas desculpas. Eu esqueci completamente a nossa reunião.)
Dude, my bad. I thought the movie was at 3. (Cara, foi mal. Achei que o filme era às 3.)
Shirley, the blue book is supposed to be on the top shelf. Oops, my mistake. (Shirley, o livro azul tem que ficar na estante de cima. Oops, o erro foi meu.)
Clique no player abaixo para ouvir os exemplos das expressões (as frases em itálico que você vai ler abaixo):
It’s better safe than sorry – É melhor prevenir do que remediar, O seguro morreu de velho
If I were you, I wouldn’t do that. It’s better safe than sorry. (Se eu fosse você, eu não faria isso. É melhor prevenir do que remediar.)
Cry over spilt milk – Chorar pelo leite derramado
You made a mistake, but there’s no point in crying over spilt milk. Keep your chin up! (Você cometeu um erro, mas não adianta chorar pelo leite derramado. Mantenha a cabeça erguida!)
Rub salt into/in the wound – Tornar a situação de alguém ou algo ainda pior, Colocar o dedo na ferida, Espezinhar alguém
Even though I apologized to her, she keeps rubbing salt into the wound. (Embora eu tenha pedido desculpas, ela continua colocando o dedo na ferida.)
Eat humble pie – Engolir o que disse, Morder a língua, Voltar atrás e ser obrigado a se desculpar/se retratar
They had to eat humble pie when the truth came out. (Eles tiveram que voltar atrás e se desculpar quando a verdade veio à tona.)
Swallow your pride/words – Engolir o seu orgulho
Swallow your pride and admit that you were wrong. (Engula o seu orgulho e admita que você estava errado.)
(Have) egg on your face – Ficar/Estar morrendo de vergonha, Ficar com cara de trouxa/tacho
I ended up with egg on my face, but I apologized to her. (Eu acabei morrendo de vergonha, mas eu pedi desculpas a ela.)
Para quem quiser ouvir a música Sorry, que fiquei cantando mentalmente enquanto escrevia este artigo, aqui vai… rsrs!