Clique no player para ouvir os exemplos em inglês, que estão em itálico no texto da dica!
Ou, baixe o áudio com os exemplos
Hoje o assunto é sobre a palavrinha whose. Estudamos um pouco sobre ela no artigo dos relative pronouns, ou pronomes relativos.
Como vocês traduziriam esta frase para o inglês: “De quem é esta caneta?”
Se tentar palavra por palavra, te garanto, não vai funcionar: Of whom is this pen? Tem algo estranho, ou completamente estranho nessa frase. Então como é?
Adivinharam! Whose = de quem. Portanto, quando quiser saber a quem pertence alguma coisa, pergunte usando whose. Veja nos exemplos:
Whose car is this? – De quem é este carro?
Whose bags are those? – De quem são essas bolsas?
Whose book is that? – De quem é aquele livro?
Whose is this? – De quem é isso?
We don’t know whose it is. – Não sabemos de quem é
Whose, no caso acima, é chamado de pronome interrogativo. A maneira como whose é usado não é exatamente intuitiva para nós, brasileiros :-) Com o tempo, à medida que você for mais e mais exposto/a ao uso de whose, ele vai se tornar mais natural.
Como já vimos, whose também pode ser pronome relativo.
He’s a man whose opinion I respect. [Este é um homem cuja opinião eu respeito.]
The girl whose parents were late... [A menina cujos pais estavam atrasados…]
The house whose window is painted blue... [A casa cuja janela é pintada de azul…]
As sentenças em negrito acima são chamadas defining relative clauses. Isso significa que a informação que forneço após whose é essencial para compreensão do que ou de quem estou falando.
John, whose mother is English, speaks both English and French fluently. [John, cuja mãe é inglesa, fala tanto o inglês como o francês fluentemente.]
His brother, whose work involves traveling frequently, is in Japan at the moment. [O irmão dele, cujo trabalho envolve viajar frequentemente, está no Japão neste momento.]
Já essas duas últimas, também em negrito, são chamadas non-defining relative clauses. São informações extras, porém não essenciais à compreensão do contexto. São sempre escritas entre vírgulas.
Nota: É interessante notar que há um erro comum cometido pelos nativos, que às vezes confundem who’s e whose. Por que? Porque os dois são pronunciados da mesma forma.
A confusão também fica por conta do apóstrofo, que na maioria das vezes indica posse, mas que nesse caso é somente uma contração.
Olá! Happy New Year!
Minha dúvida nas frases: Whose car is this? e Whose is this car?
As duas estão corretas? A posição do “car” não influencia em erro? Uma é mais usada que a outra, digamos em um diálogo rotineiro?
Obrigado
Absss