Clique no player para ouvir os exemplos em inglês, que estão em itálico no texto da dica!
Ou, baixe o áudio com os exemplos
Se você já deu uma olhada nas lições sobre Past Simple e Past Continuous, aqui vai uma comparação entre esses dois verb tenses que expressam ideias no passado, lado a lado.
Muitos livros e gramáticas de inglês, ao mostrar past simple e past continuous lado a lado, usam exemplos com a estrutura a seguir:
It was raining when we left the building [Estava chovendo quando saímos do prédio]
“It was raining” é o past continuous – é a “ação” que estava ocorrendo com continuidade naquele momento. Qual momento? O momento em que nós saímos do prédio (when we left the building – past simple). Ou seja: já estava chovendo um pouco antes de a gente deixar o prédio. No momento em que deixamos o prédio, estava chovendo. E um pouquinho depois de deixarmos o prédio, ainda estava chovendo. It was raining when we left the building.
Pense em vários momentos do seu dia de ontem, e coisas que aconteceram ou ações que você tomou durante o dia. Por exemplo:
I called up my friend [Eu liguei para o meu amigo]
I ate a sandwich [Eu comi um sanduíche]
I did the dishes [Eu lavei a louça]
I wrote a dozen emails [Escrevi uma dúzia de emails]
Someone rang the doorbell [Alguém tocou a campainha]
Todas essas ‘ações’ (verbos em negrito) estão no past simple. Quando você diz frases como essas (por exemplo, I ate a sandwich), está comunicando uma ação que aconteceu num ponto definido do passado – mesmo que você não esteja mencionando qual é esse ponto, ou a hora exata.
Past simple e past continuous
Agora imagine o que estava acontecendo ao seu redor no momento em que você realizou essas ações, ou no momento em que essas coisas aconteceram.
Vamos dizer que quando você ligou para o seu amigo, seu cachorro Rex estava latindo. Ele estava latindo no momento em que você fez a ligação: Rex was barking when I called up my friend.
Uma observação: você poderia também dizer algo diferente aqui: Rex was barking while I was speaking to my friend on the phone. Aqui, estou falando de duas coisas que estavam acontecendo: o Rex estava latindo enquanto eu estava falando com meu amigo no telefone. Repare que nós usamos a mesma estrutura no português.
Se você estiver se perguntando “Quando uso ‘when I called up my friend‘ ou ‘while I was speaking to my friend‘? – eu te respondo que é a mesma diferença entre ‘quando liguei pro meu amigo’ e ‘enquanto eu estava falando com meu amigo’. Quando você usa um ou outro no português? Depende do que você quiser falar – em inglês é a mesma coisa. As duas formas são corretas.
Um outro exemplo: I did the dishes yesterday. O sol estava brilhando lá fora durante o tempo que eu lavei a louça. Veja: The sun was shining while I washed the dishes.
I ate a sandwich yesterday. Estava tocando uma música do Justin Bibier no rádio quando eu comi meu sanduíche. Ou seja, a Justin Bibier song was playing on the radio while I ate my sandwich.
Pense agora em coisas que aconteceram ontem com você. “I brushed my teeth“. “I wrote an email“. O que estava se passando ao seu redor nestes momentos, que você poderia descrever com o past continuous?
Ana criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.