Leave a Comment:
(33) comments
E quando o endereço não possui um número nós colocamos s/n, e em inglês como ficaria?
ReplyOlá, Igor
Isso é muito comum aqui no Brasil, mas caso encontre algum endereço no exterior que não possua número você pode dizer no number ou with no number.
Olá, Rosária
Feliz de saber que você gostou do nosso conteúdo.
Obrigado e conte sempre com as nossas dicas de inglês :-)
Obrigada pelo conteúdo. Quando o endereço se refere à cobertura, como mencionar no endereço? Top Floor? Coverage?…
ReplyOlá, Cristina
Se a referencia por cobertura de um apartamento o correto é penthouse
Sugiro também a leitura do comentário abaixo:
– Comentário – Endereços em inglês
Olá. Adorei o conteúdo, parabéns! Eu estou com uma dúvida, como poderia falar quadra e lote? por exemplo rua Severino Braga quadra 29 lote 03, Itumbiara- GO
ReplyOlá, Sy
Quadra em inglês é block ou court (mais comum) se estivermos fazendo referência a um quarteirão, já lote pode ser traduzido por lot, porém não é comum o uso de quadra e lote para endereços em inglês como nós a entendemos aqui no Brasil. Usamos essas informações para que os correios aqui no Brasil entendam e possam entregar as encomendas em território nacional.
ReplyHello, José Carlos
Thanks for the positive feedback :-)
Olá, tenho uma dúvida.
Em um endereço americano ex: 1191 E Newport Center Dr STE 103, Deerfield Beach,FL – 33442
o STE 103 seria o número do apartamento? No caso o STE seria suite?
Olá, Raphaella
A abreviação de suite em inglês é STE. Eu acredito que com base no endereço que você forneceu 103 é o número da suite.
ReplyUma dúvida como preencher o endereço do brasil em sites em inglês aonde não possui o campo pra colocar o bairro, eu vi em alguns lugares as pessoas fazendo assim
Exemplo:
Rua João Ferreira, 325, santo amaro
Santo Amaro seria o bairro do exemplo acima.
Nesse caso está certo isso ou melhor não colocar o bairro ?
ReplyOlá, Dean,
Tanto faz neste caso. Os dados mais importantes são nome da rua e CEP, portanto você pode colocar se achar mais seguro, afinal a leitura será feita pelo Correios aqui no Brasil.
Se tiver algum campo no site como ‘Other information’ você pode inserir mais detalhes neste campo também.
Olá! Preciso fazer um currículo em Inglês e como ficaria meu endereço: Rua Manoel Alves de Oliveira, 2056; Casa 02 (ou fundos); Centro; Tijucas do Sul; PR…
Fico agradecido se puder me ajudar o qnt mais rápido possível, se não for pedir demais!
Olá, Eliel
Se você seguir a dica corretamente você vai conseguir extrair as informações necessárias, mas lembrando que para ‘nomes’ de ruas ou endereços no geral aqui no Brasil eles não mudam, isso se deve pelo fato de contato, correspondência, essas coisas, praticamente o que você vai mudar para inglês são apenas os campos como rua (street), avenida (avenue) etc, esses detalhes em geral.
Veja esta dica de como criar um CV em inglês aqui, tem um modelo no final da dica e talvez possa ajudar: Como fazer um modelo de currículo em inglês
Olá, Yanni
Alguns formulários possuem o campo ‘Address Line 2’ ou ‘Other information’, em qualquer um destes campos você pode colocar a informação adicional ou complementar.
Lembrando que se você for receber encomendas internacionais para o Brasil, ou seja, para o seu endereço aqui no Brasil, ele permanece o mesmo, ou seja, sem tradução, mas se você for enviar algo, por exemplo, para os Estados Unidos, você escreve ou faz a tradução para o inglês conforme a dica do tópico mostra.
Olá, Yanni
Nós é que agradecemos pelo seu comentário e conte sempre com as nossas dicas de inglês.
Tenha uma boa semana. Sucessos.
Olá, Melina
Nomes próprios não possuem alteração e para a cidade de Ribeirão Preto podemos dizer: The city of Ribeirão Preto.
Obrigado pelo comentário.
PARABENS, BEM CLARO, PENA QUE EU NAO POSSO PAGAR. SENAO PAGARIA COM PRAZER..TODOS VIDEOS QUE OUVIMOS, E MUITO CONFUSO A CONVERSAÇAO E PRONUNCIA, E MUITOS RAPIDO.. OBRIGADA
ReplyA informação de que não é necessário usar nenhuma preposição quando iniciamos com “It’s…” foi valiosa. Obg.
Reply