FINISH é terminar ou acabar em inglês?

By Ana | Lições de Inglês

Jun 25
FINISH é terminar ou acabar em inglês

A resposta é: depende, mas em geral o finish tem o nosso sentido de “terminar”. Terminar de comer, terminar uma tarefa – tanto é que uma pergunta muito comum na língua inglesa é essa:

Are you finished?

I'm not finishedVocê pergunta isso a alguém quando quer saber se ela terminou aquela atividade específica que ela estava realizando. Nesta pergunta, o finished tem papel de adjetivo. Acho que não temos uma tradução literal no português por não usarmos essa construção, “Eu estou (alguma coisa)”, para comunicar que encerramos uma tarefa, mas o sentido é esse mesmo: “Já terminei”.

E, lógico, em português podemos dizer “Já acabei” para tarefas e atividades também, não? Mas quero enfatizar aqui o sentido de “terminar” para o finish, pois o nosso “acabar” serve para outras coisas para as quais o finish não serve. Um exemplo: “acabou o papel” (veja a dica aqui). Um dos errinhos que se tornaram conhecidos em escolas de inglês foi justamente The paper is finished… Sabendo que is finished quer dizer “terminou de fazer alguma coisa”, a pergunta seguinte é “O papel terminou de fazer o quê?” :)

Veja alguns exemplos encontrados na Internet:

  • When you’re finished editing your video’s information, click the “Save” button.
  • When you’re finished viewing the guides, click “Return” to go back to the main page.
  • Once you have finished all the exercises, proceed to the next unit (aqui, finished é o particípio passado de finish)

Olha só o que me deu a ideia para essa dica: eu estou começando a usar um programa chamado Evernote, e uma das coisas que ele faz é sincronizar coisas legais que eu salvei da Internet entre todos os meus computadores. O Evernote chama essa tarefa de sincronização de Sync. Outro dia eu estava usando o Evernote e cliquei no botãozinho Sync, e a sincronização começou. Depois de uns cinco minutos, eu esqueci que essa tarefa ainda estava sendo realizada e comecei a desligar o computador. Fui interrompida por um aviso do Evernote na tela:

Finish Sync?

Se a pessoa lendo esse aviso achar que finish quer dizer “encerrar”, no sentido de interromper, ela na verdade vai entender o contrário do que a pergunta comunica. O sentido ali é “Terminar (=levar até o fim, completar) a sincronização?”. Se eu clicar no botão de Yes, o Evernote vai completar a atividade de sincronização antes do computador ser desligado.

Esses são apenas alguns exemplos de uso do finish. Esse assunto é bem vasto, pois são muitas as maneiras de se dizer que algo chegou ao fim:  terminou, acabou, parou, foi interrompido, já deu, não tem mais… Além do link ali no meio dessa dica, há mais dois posts aqui no blog sobre o assunto:

It’s over X Out of

Como se diz “acabar” em inglês

Qual é o seu exemplo? O que você estava fazendo há pouco, e acabou? O meu? I’ve just finished a cup of hot chocolate.

Ana
André 25/07/2013

humm, hot chocolate is amazing!

Hey Ana, please, am I wrong if I ask my student: did you finish? Because in your example the structure that you showed us is made with “to be”.

I loved this example about sync. This tip was really important, more than interesting.

Tks, Ana!

jonata fontela 06/07/2013

I’ve just finished having dinner,it was delicious:)!!!great post!

Elaine 26/06/2013

“I´ve just finished reading your post! ”

Could you write about how to say “acabou o leite”, for example?

Thanks!

Carol Kotowiski 26/06/2013

Oi Ana! Eu posso usar “Did you finish?” pra saber se alguém terminou de fazer alguma coisa? E no caso do papel higiênico ter acabado eu digo”I’m out of toilet paper”?
Grata!
Carol

    Ana 11/07/2013

    Carol, é mais usual dizer “Are you finished?” ou “Have you finished?”.
    Sim – veja lá a dica do Acabou o papel!

Comments are closed