Leave a Comment:
(12) comments
“a bid” não significa “um pouco” ou “um pouquinho”? Porque no exemplo 2 referente a pick up foi traduzida como “bastante”. Eu entendo que o sentido muda muito, é normal isso?
ReplyI would like to practice English and other languages my husband daughter and I together with someone interested look for us for web cam or whatsapp video 5551999051987
ReplyLearning english isn´t a piece of cake ,therefore ,we can´t never forget it Where there´s a will there´s a way
ReplyHello, Sergio
I couldn’t agree more.
Thanks for leaving us a comment.
Excelente conteúdo para estudo. Muito obrigado. Abraços, José Tavares.
ReplyOlá, José,
Muito obrigado por deixar um comentário.
Abraços
alguns destes phrasal verbs nunca me pareceu como phrasal verbs ex, sit down este faz todo sentido para mim no sentido de sentar, ou come in também. mais outros como make out ou figure out preciso recorrer à essa lista, vejo também que o estudo dos phrasal verbs é algo constante e/ou sem fim pois, abrange muitos significados e mudança. gosto muito desta publicação.
ReplyMy freind ,Angelo ,went on drinking a lot of cachaça though their freinds have noticed he got drunk and i think he wants to kill himself
Reply