Nesta dica você vai aprender o que significa a expressão cut the mustard em inglês.
Os significados que se encaixam para a expressão cut the mustard são:
– Dar conta do recado
– Estar a altura
– Ser capaz
– Ser suficiente
Essa expressão geralmente é usada na forma negativa, not cut the mustard, ou seja, não dar conta do recado, não estar a altura ou não ser capaz de algo e assim por diante.
Segue alguns exemplos abaixo.
Primeiro exemplo.
Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 48:49min
Activism in the United States today will not cut the mustard for the change we need in the United States. (Ativismo nos Estados Unidos hoje não é o suficiente para a mudança que precisamos nos Estados Unidos.)
Segundo exemplo.
Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 3:53min
And it’s something that Australia really needs to have, not only now, but carried forward in the future. But is that really what’s going to cut the mustard, or do we need to do something different? (E é algo que a Austrália realmente precisa ter, não apenas agora, mas levado adiante para o futuro. Mas é isso mesmo que vai dar conta do recado, ou precisamos fazer algo diferente?)
Terceiro exemplo.
Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 6:36min
If they don’t cut the mustard for a particular performance, they may not make it. (Se eles não estiverem a altura para uma determinada apresentação, eles não vão ter sucesso.)
James took up his new position as Operations Manager, but in my opinion, he will not cut the mustard. (O James assumiu o seu novo cargo como Gerente de Operações, mas na minha opinião, ele não dará conta do recado.)
They don’t cut the mustard for this kind of activity. (Eles não estão a altura para esse tipo de atividade.)
A single treatment probably isn’t going to cut the mustard. (Um único tratamento provavelmente não vai ser o suficiente.)
It’s a nice idea on paper, but it doesn’t really cut the mustard at the moment. (Teoricamente é uma boa ideia, mas isso realmente não dá conta do recado no momento.)
Mike wants to be the team leader, but does he cut the mustard? (O Mike quer ser o líder da equipe, mas ele dá conta do recado?)
When Shirley started her career in journalism back in 1998, no one thought she would cut the mustard, but today she is a well-known journalist in New York. (Quando a Shirley começou a sua carreira no jornalismo lá em 1998, ninguém imaginou que ela seria capaz, mas hoje ela é uma jornalista renomada em Nova York.)
• Carry forward ─ Levar em frente, Levar adiante, Prosseguir
• Make it ─ Conseguir, Ser bem-sucedido
• On paper ─ Em teoria, Teoricamente, No papel
• Well-known ─ Bem conhecido(a), Famoso(a), Renomado(a)