The last straw for me is when my mother doesn’t listen :)
x
Nesta dica você vai aprender o que significa a expressão the last straw em inglês.
Os significados que se encaixam para a expressão the last straw são:
– A gota d’água
– O fim da picada
– Já deu
– Só o que faltava
Essa expressão também pode ser usada com a palavra final ao invés de last.
– The last straw
ou
– The final straw
Segue alguns exemplos abaixo.
Primeiro exemplo.
Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 1:45m
The last straw was when he tried to sneak away from home on a fake passport, flying to Tokyo to visit Disneyland. Disneyland! Can you believe it? (A gota d’água foi quando ele tentou fugir de casa com um passaporte falso, voando para Tóquio para visitar a Disneylândia. Disneyland! Você acredita nisso?)
Segundo exemplo.
Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 18:43m
Whatever the truth, for many Panamanians it was the last straw. (Seja qual for a verdade, para muitos panamenhos isso foi o fim da picada.)
Terceiro exemplo.
Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 1:40m
Sobbing on the side of the road was the last straw. (Ficar aos prantos na beira da estrada foi a gota d’água.)
Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):
The last straw was when Kate disrespected my mother. (A gota d’água foi quando a Kate desrespeitou a minha mãe.)
It was the final straw when he swore at me. (A gota d’água foi quando ele me xingou.)
Making me work on the night shift was the last straw. (Me fazer trabalhar no turno da noite era só o que faltava.)
The last straw was when I saw him with another woman. After that I broke up with him. (O fim da picada foi quando eu vi ele com outra mulher. Depois disso eu terminei com ele.)
It was the last straw when she started insulting my daughter. (O fim da picada foi quando ela começou a insultar a minha filha.)
This is the last straw! I will not tolerate your rudeness anymore. (Já deu! Eu não vou tolerar mais as suas grosserias.)
• Sneak away ─ Fugir, Escapar, Sair de fininho
• Sob ─ Chorar aos prantos, Chorar soluçando
• Break up with someone ─ Terminar, romper ou acabar o relacionamento com alguém
• Swear at someone ─ Xingar ou falar palavrão para alguém
• Night shift ─ Período de trabalho noturno, Turno da noite
The last straw for me is when my mother doesn’t listen :)
x