Olá!
Se você aprende inglês faz um tempinho, já deve estar se acostumando com because of, ou “por causa de”. Essa é uma daquelas expressões super comuns que, não demora muito, começam a aparecer no livro de inglês e nas aulas. Mas due to, que pode ser traduzido como “devido a”, também não fica atrás, apesar de não ser tão “pop” quando because of.
Se você já se confundiu na hora de escolher entre because of e due to, saiba que a regra existe e é bem clara. Só que… esse é um caso de ‘o correto é esse, mas a maioria das pessoas usa de outro jeito.’
Pra deixar claro: as pessoas não parecem ter muita dúvida sobre como usar “because of”. A grande dúvida em torno desse assunto é mesmo se, numa sentença como “I hear her show got cancelled in Dallas due to the weather”, o due to ali está correto, ou se deveria ser substituido por because of.
Antes de continuar, um aviso: você vai compreender melhor essa dica se entender bem o que é substantivo e o que é sujeito da oração… Ok, vamos lá.
Bem ou mal, parece que a maioria dos nativos de inglês não se preocupa muito com a regra de due to… Todos os exemplos com essa expressão que uso aqui foram retirados do Twitter e escritos por nativos. E todos vão contra a regrinha, que é a seguinte: “due to” deve ser usado como adjetivo.
The cancellation was due to the weather.
O que isso quer dizer, na prática? Que “due to” modifica um substantivo, e geralmente vem logo depois do verbo to be. Veja:
- The cancellation was due to the weather.
- The price rise was due to inflation.
- Their lateness was due to traffic.
Quais são os sujeitos das sentenças?
“the cancellation”, “the price rise” e “their lateness”. Veja que, de fato, “due to” modifica os sujeitos, como um adjetivo, já que estamos dizendo que “o cancelamento FOI devido a…”, “o aumento de preço FOI devido a…” e “o atraso deles FOI devido a…”
Uma rule of thumb (regra geral) para o uso de due to é: ele poderia ser substituído na sentença por “caused by”? Nesses 3 exemplos, a resposta é sim:
- The cancellation was caused by the weather.
- The price rise was caused by inflation.
- Their lateness was caused by traffic.
Ou seja, os três exemplos estão corretíssimos e podem ser usados sem medo de errar.
Agora, aqui vai o que os nativos de inglês falam e escrevem com due to – informalmente – no dia a dia:
- Our video stream was interrupted due to technical difficulties.
- Nick is not going to play tonight due to a contusion.
- Ice cream makes your body warmer due to its fat content.
Veja que a substituição de due to por caused by nos exemplos acima não funciona… Fazendo essa substituição, a gente ficaria com…
- O streaming do vídeo foi interrompido ‘causado por’ problemas técnicos.
- Nick não vai jogar hoje à noite ‘causado por’ uma contusão.
- Sorvete esquenta o corpo ‘causado por’ seu conteúdo de gordura.
Repare também que o due to nesses 3 exemplos não está funcionando como adjetivo – due to não está modificando nenhum substantivo ou expressão substantiva. Nesses casos, o because of caberia direitinho:
- Our video stream was interrupted because of technical difficulties.
- Nick is not going to play tonight because of a contusion.
- Ice cream makes your body warmer because of its fat content.
Como poderíamos reescrever essas três sentenças corretamente com due to, de acordo com a regra formal? Assim, por exemplo:
- The interruption (of the video streaming) was due to technical difficulties.
- Nick’s absence is due to a contusion.
- The rise in temperature (by ice cream) is due to its fat content.
Como eu já disse, todos os exemplos citados aqui com due to foram retirados do Twitter de nativos, e todos eles ‘desrespeitavam’ a regra de due to.
Afinal, o que fazer? Tudo bem, então, usar due to em vez de because of no inglês, como todo mundo faz?
A realidade é clara: de fato, o uso de “due to” no lugar de “because of” é amplo…em discurso informal. Tenha cuidado ao redigir algo ou a se dirigir, mesmo verbalmente, a alguém em uma situação formal – falar corretamente SEMPRE fica melhor nessa hora! :-)
Ana criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.