Pessoal, dica de hoje sugerida pelo leitor Fábio Eduardo: lesser, uma palavra que muita gente confunde com less e para a qual não há muita informação disponível em português. Achei ótimo – nada melhor do que quando um de vocês me diz diretamente sobre o que quer aprender.
Para começar, leia a dica passada, se ainda não fez isso: Eu escrevi sobre less e fewer aqui. O assunto dessa dica foi o uso mais comum de less, que é no sentido de “menos” para substantivos não-contáveis.
Depois, veja isso: lesser NÃO vem de less. Surpreso? Pois é. Lesser é a forma (que alguns dizem antiquada) comparativa de… little. Sim, gente: little, aquela palavra que você aprendeu na segunda aula de inglês; aquela palavrinha extremamente comum que quem já estudou algum inglês conhece.
O que eu quero dizer com “forma comparativa” de little? Forma comparativa é aquela que significa “mais …..”. Por exemplo: mais novo, mais velho, menor, melhor, mais caro, etc. Lesser seria, então, algo como “menor.” Ter isso em mente auxilia bastante a compreensão do uso dessa palavra – muita gente, por exemplo, na hora de explicar o que é lesser, usa ‘smaller’ (forma mais comum de dizer ‘menor’ em inglês) como sinônimo do lesser.
Tip: De agora até o fim dessa dica, toda vez que você ler lesser, tenha em mente “smaller” ou “lighter” (o que fizer mais sentido em cada caso)
Vou ilustrar o que acabei de falar: Uma maneira muito comum de usar lesser é na expressão…
“the lesser of the two”
Como assim? Imagine que eu estou falando de dois tipos de castigo: Um é ficar sem TV no final de semana; o outro é não sair de férias. Qual é o menor castigo, ou o menos pior, ou menos pesado? Sem TV no fim de semana, não é? Veja:
I thought of two forms of punishment for Johnny. [Pensei em dois castigos para o Johnnie]
Either no TV on the weekend or no vacation at all this year. [Ou não tem TV no fim de semana, ou não tem férias esse ano]
In the end, I went with the lesser of the two (forms of punishment): No TV on the weekend. [No fim, fui com o (tipo de castigo) mais leve: Não tem TV no fim de semana]
I went with the lesser of the two forms of punishment. Fui com o menor castigo entre aqueles dois, com o mais leve dos dois. The smaller of the two; the lesser of the two.
Veja outra maneira de dizer isso: No TV on the weekend is the lesser punishment (= Não ter TV no fim de semana é o ‘menor’ castigo, o castigo mais leve.)
Mas peraí… Então o lesser pode simplesmente ser usado como sinônimo de smaller?
Em geral, não. Como sabemos, “menor” pode se referir a alguma coisa física, como tamanho (essa casa é menor que aquela); mas pode também ser usada para medir conceitos intangíveis como valor, importância, intensidade, impacto e por aí vai. A gente diz “My house is smaller than yours” para se referir a menor em tamanho, mas não “My house is lesser than yours.”
Se você dissesse para alguém “My house is lesser than yours”, ela provavelmente entenderia que sua casa é menor não em tamanho, mas em algum conceito como valor ou importância, que fica implícito na frase. “Lesser than” comunica, em geral, “com menos valor”, “menos importante.”
Lesser não é comumente utilizado para se referir a tamanho físico, apesar de ser possível encontrar exemplos disso por aí. Mesmo assim, “smaller” é uma boa referência para o significado de lesser – lembrando que esse menor vai em geral se referir a menor em valor, ou em importância, ou intensidade ou mesmo quantidade.
Veja este exemplo:
Alexander was a lesser man than Leonides.
A frase compara duas personagens históricas, dizendo que um era um homem “menor” (menos valoroso, etc.) que o outro.
Exemplos simples do uso de LESSER
“At this last World Cup, Brazil was surprisingly the lesser challenge for Germany.” Estamos falando aqui de desafio; do grau de dificuldade ou intensidade do desafio. A julgar pelo número de gols, o Brasil foi o desafio mais fraco que a Alemanha enfrentou.
“I haven’t been able to find my dream job, so I’m going to settle for a lesser job.” Aqui, a pessoa está dizendo que não conseguiu encontrar o emprego do seus sonhos. Assim, vai se contentar com um emprego “menor” no sentido de que não é o que ela sonhava; não é tão legal, tão satisfatório; talvez pague menos e seja mais chato; etc.
Vejam essa opinião que encontrei por aí:
“American football can be considered a lesser sport compared to rugby.” A pessoa acha que futebol americano é menor – provavelmente em importância, talvez em valor, em público… – que rugby.
“The lesser of two evils”
Essa é, assim como the lesser of the two, uma maneira muito comum de usar lesser.
The lesser of two evils quer dizer “o menor de dois males”, e você ouve essa expressão por aí quando uma pessoa se depara com duas situações difíceis, ou desagradáveis, ou simplesmente não-ideais, e tem que escolher uma dessas situações. Ela, então escolhe aquela que será a menos desagradável, e diz “I chose the lesser of two evils.”
Um exemplo clássico: As eleições se aproximam, há dois candidatos e você não gosta de nenhum dos dois. Mas como faz questão de votar, você diz a seu amigo “I don’t like either of the candidates, but I see candidate XX as the lesser of two evils.” O candidato XX é o menos pior, como dizemos pelo Brasil.
Como sempre – comece a reparar por aí no uso de LESSER, e veja o que você descobre. Até! :)
Ana criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.