Como falo em inglês: Já, já está aí (e mais)

By Marcelo - Equipe Inglês Online | Lições de Inglês

Mar 20
Como falo em inglês Já, já está aí (e mais)

Hi everybody, what’s up?

Aqui é o Marcelo! No tópico de hoje eu vou apresentar três vídeos que são bem curtinhos, menos de um minuto cada um. Como não são de minha autoria, eu não tive permissão para sincronizar todos eles em um único vídeo. Eles fazem parte da campanha Developer Question of the Week do upcoming game que está para sair agora em abril, o Elder Scrolls Online, e que sem dúvida eu vou jogar.

Ah… Na verdade são quatro vídeos. Nos três primeiros eu vou apresentar as expressões para vocês; já o último vídeo vou adicionar como bônus, pois a expressão deste último é simples de entender. É interessante para que vocês se familiarizem com a expressão que nós também usamos com certa frequência: “uma questão de vida ou morte”, embora esta última seja usada de maneira um pouco diferente da que o desenvolvedor mencionou no vídeo. Você sabe como dizer isso em inglês? No último vídeo vocês vão ver e ouvir essa expressão que o desenvolvedor usou. Vamos aos três primeiros!

Are you ready guys? Let’s jump right into the first video! (Vocês estão preparados? Vamos então pular direto para o primeiro vídeo.)

 

O primeiro

Você pode ouvir a sentença completa a partir do 0:18s, onde ele diz o seguinte: “In a new cinematic trailer, “The Arrival”, you caught a glimpse of the threat Molag Bal poses to Tamriel.”

O que significa catch a glimpse? Em primeiro lugar, perceba que caught é o passado de catch, sendo este um verbo irregular.
Vocês já tiveram aqueles momentos de ter visto algo bem rápido, de relance mesmo, mas sem ter uma ideia completa do que é, apenas uma noção? Às vezes comentamos dessa forma mesmo: Ah, eu não vi direito, só vi de relance, ou por alto. Ou: Só dei uma olhadinha bem rápida. Para dizer isso em inglês podemos usar catch a glimpse. Essa é a forma de expressar o nosso “dar uma olhada de relance ou ver algo rapidinho”. Segue outro exemplo abaixo:

– I just caught a glimpse of the new Xbox – Eu vi o novo Xbox apenas de relance.

 

O segundo

Segue o segundo vídeo. Ouça a sentença completa a partir do 0:23s, onde ele fala o seguinte: “If you could come up with an intimidating and menacing taunt – tell us what it would be.”

A expressão come up with é muito útil, super versátil e possui várias formas de uso em português como: imaginar, bolar, pensar em uma solução, criar, inventar algo. Vejamos os exemplos abaixo:

– I couldn’t come up with an idea. – Eu não consegui bolar uma ideia.
– How could you come up with such a lame excuse? – Como você conseguiu criar/inventar uma desculpa tão esfarrapada?
– Nobody could come up with a satisfactory explanation for the accident – Ninguém conseguiu pensar numa explicação satisfatória para o acidente. (Eu copiei essa do seu blog, Ana!)

 

O terceiro

No terceiro vídeo você pode assistir e ouvir a sentença a partir do 0:20s: “We know that early access and launch are just around the corner. We want to know from you how you’re preparing and how you plan to spend your first hours in ESO.”

A expressão just around the corner é muito comum para anunciar algo que está perto, próximo de acontecer. Um evento, uma data importante, um lançamento, enfim, qualquer coisa que você queira dizer que já, já está aí :-)

Seguem exemplos:

– A Copa do Mundo já, já está aí – The World Cup is just around the corner.
– A Páscoa está logo aí – Easter is just around the corner.

Vou comentar outro detalhe que achei interessante nesse vídeo: vejam que ela usou a seguinte estrutura We want to know from you. Quando você quiser saber/aprender/ouvir/descobrir etc. algo de alguém, a estrutura após o verbo será sempre a mesma: verb+from+someone.
As palavras que eu coloquei em português ficam assim em inglês:

  • know from you (Exemplo: I want to know from you/Eu quero saber de você)
  • learn from you (Exemplo: I want to learn from you/Eu quero aprender com você)
  • hear from you (Exemplo: I want to hear from you/Eu quero ouvir de você)
  • find out from you (Exemplo: I want to find out from you/Eu quero descobrir de você)

 

E o último

Agora o vídeo adicional como bônus! Nesse vídeo o desenvolvedor usa a expressão “questão de vida ou morte”.

Vou deixar essa para vocês: Qual foi a expressão que ele usou no vídeo em inglês que possui o significado que eu acabei de dar? Não vale clicar em caption – seja sincero com você mesmo :-) Espero a sua resposta nos comentários abaixo.

Key words│Expressions:

• Upcoming ─ Próximo, futuro (que está por vir).
• Catch a glimpse ─ Dar uma olhada rápida/olhar de relance.
• Come up with ─ Bolar, imaginar, inventar algo.
• Menacing ─ Ameaçador, algo que demonstra, representa perigo.
• Taunt ─ Provocar, insultar, ridicularizar alguém fazendo com que a pessoa perca a cabeça ou fique nervosa.
• Just around the corner ─ Algo que está logo aí/Está chegando.

See you next time!

Marcelo - Equipe Inglês Online
Débora 07/04/2014

“DIFFERENCE BETWEEN LIFE AND DEATH.”

Raymundo de Jesus 24/03/2014

Oi, Marcelo,
Que bom poder participar de mais este trabalho de sua criação.
Gostaria de responder à questão proposta, porque é uma expressão
que acabei de aprender mas estou entre aqueles que
recebem as dicas comentadas e com as questões já respondidas.
Diferentemente da vez anterior, outras palavras e a expressão ” just
around the corner ” fazem parte de lições que estudei
recentemente. Obrigado.
Raymundo

    Marcelo 24/03/2014

    Olá Raymundo,

    Como vai, tudo bem?
    Eu acredito que as dicas deste post ajudaram ainda mais a reforçar o seu aprendizado bem como as expressões que você estudou recentemente!
    Muito obrigado pelo comentário
    Um grande abraço.

Marcelo 21/03/2014

Olá pessoal,

Segue a resposta: “the difference between life and death”.

A sentença completa dele foi: When you are an adventurer, being properly prepared can literally mean the difference between life and death.

Uma outra forma também comum de dizer é: A matter of life and death.

Obrigado pelas respostas :-)

Sylvia 21/03/2014

“you never leave without”, I guess..

Eliel 21/03/2014

He says: “Can literally difference between life and death…”

Ivone 21/03/2014

woooooooooooow Marcelo, amei amei…brigaduuuuuuuuuuuu

Fátima Regina 20/03/2014

Hello! Good night!

The answer is: between “Life” and “Death”.

Comments are closed