Hello Ana! How have you been? :D
I have a terrible but cool story:
First one: Last year in a rainy day I was going to buy some cat food and then I started to run to get at the pet shop faster so my bag opened by itself. My wallet and my glasses case went out from the bag but I did not notice that by the way. Getting on the bus to go home, I open my bag and there are no wallets/glasses cases :c I came back to look for them but… nothing.
3 days after:
I’m at work when I policeman calls me and tells me that a guy who lives on the street had found my wallet and my glasses case at a square really far from where I really have lost them lol!! That phone call was a godsend!
Super cool! I am a blessed boy. :P
Great tip! :*
I have some friends who are godsends lots of time. When I just need someone to talk or spend time, my besties apper to me.
Boa noite! O APP é ótimo, ocorre que desde do dia 20/01, só consigo visualizar os episódios já baixados.
Olá Ana.
Estou com problemas com o APP para android.. começou a funcionar normal e depois do nada não conecta e diz que está com problemas na internet ou no cartão de memória.
Sabe o que poderia ser?
Hi, Ana! Amazing post.I had never hearing these words before.My example:Last year I was told, that maybe I had breast cancer. Was such a terrible news.And then I made all the possibles examination I could.And in the end wasn’t that bad.What relief!!! So I can tell you that envelope with the good news was a life- saver to me.Literaly.
Kisses!!
Acho que em português nós usamos godsend, como aquela expressão tão comum:Foi Deus que mandou isso ou aquilo,não?
Oi Jennifer
Thanks for the example.
Com certeza temos expressão pra isso em português – não conheço essa q você citou!
Hello Ann! How’s it going!
My mother uses to be my life – saver, she helps me when I need her help; our mother is always our lifesaver.
But I think that I am also a life-saver on facebook, because I use to send good messages for those who are going through a tough time.
Bye Ann, and thanks for your podcast once more!
Hi, Fátima!
Thanks for the examples :-)
It’s amazing when someone gives us a hand just when we need it.
Both of them shouldn’t be replaced by “ggod thing that” or “luckly?
Hi Sérgio
I guess the meanings of all of them are approximately the same, but you make a choice (so to speak… it just happens so fast) when you’re speaking, just like in Portuguese when you say “graças a Deus que…” instead of “por sorte,…” or “ainda bem que…”
Além do que, a morfologia das expressões que citei é diferente das que vc citou.
Dizemos “She’s a life-saver” – como mencionei no texto, life-saver e godsend são substantivos.
Luckily, por exemplo, é um advérbio e é usado de outra maneira, assim como “good thing that”
Ou seja, não pode ser feita substituição direta.