Pois é, tem várias! Power quer dizer poder, força e, em alguns casos, capacidade. Hoje vamos ver quatro expressões comuns com essa palavrinha :)
Duas delas são na verdade ditados – diz-se em inglês que Knowledge is poder e também que Money is power. Tanto conhecimento quanto dinheiro garantem poder, na opinião de quem usa esses dois ditados. O que você acha? Você concorda que knowledge is power, e que money is power? Eu acho que o primeiro ali está correto, sim. Knowledge is power. Quanto mais entendimento, esclarecimento e compreensão houver de algo, melhor.
E tem uma outra expressão interessante que é usada para falar de alguém que deixou o poder subir à cabeça e anda abusando um pouco da autoridade: power trip. Veja alguns exemplos de como pode ser usada usada:
My boss is on a power trip again. We’ve been cleaning the office for ninety minutes and he says we’re far from finished [Meu chefe está “abusando da autoridade” / “Poder subiu à cabeça”. Faz noventa minutos que estamos limpando o escritório e ele diz que estamos longe de terminar]
That security guard is on such a power trip – he made a huge scene just because I forgot my ID during lunch [Aquele segurança está abusando da autoridade – ele fez um escarcéu só porque eu esqueci a identidade na hora do almoço]
E, por último, uma expressãozinha interessante. Com essa, vou fazer o contrário: primeiro os exemplos e depois a explicação.
(Mary) I finally told my boss how I felt about I felt about this company, and then I quit!
(John) Hey, more power to you! I’m happy to hear that.
O que aconteceu ali é que a Mary, que provavelmente estava descontente com o emprego já fazia algum tempo, finalmente tomou a decisão de dizer ao chefe como ela se sentia e então pediu demissão. O John, que provavelmente estava a par da situação da Mary, respondeu com “More power to you!“. Como você entende essa expressão? A gente pode traduzi-la como “Fez muito bem! É isso aí!” Em geral, essa expressão é usada para, vamos dizer, parabenizar alguém quando a pessoa toma uma atitude corajosa, ou toma uma decisão difícil, daquelas que requerem um pouco de coragem.
You finally stood up to your colleague? More power to you!
You’ve decided to upgrade your computer to this super expensive and powerful machine? More power to you!
You’re quitting your job to go to college and turn your career around? More power to you!
Deu pra pegar? O que você achou dessa expressão more power to you? Para quem você diria isso, na sua vida, e qual seria o contexto? Let us know in the comments!
Ana criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.