Por que depois de while ou when vem uma palavra terminada em ing?
Olá, Marcos
Isso geralmente ocorre quando ‘while’ e ‘when’ atuam como conjunções.
Veja, por exemplo, esta mesma sentença do tópico: Pay attention to keywords while listening to the explanation. (Preste atenção às palavras-chave enquanto ouvir a explicação / enquanto estiver ouvindo a explicação.)
Perceba que na sentença acima existem duas ações.
– A primeira ação é: Pay attention to keywords (Preste atenção às palavras-chave.)
– A segunda ação é: listening to the explanation (ouvindo a explicação.)
A segunda ação fica um tanto estranho sozinha, claro que dá para entender, mas parece que falta algo, não é mesmo? Pois a sentença diz ‘ouvindo a explicação’, mas qual explicação?
Neste caso, para ligar uma ideia ou sentença a outra é ai que entra o ‘while’ ou ‘when’.
Veja, por favor, este outro exemplo que não encontra-se no tópico, podemos escrevê-la de duas formas.
– While I was driving to work, it started to rain. (Enquanto eu estava dirigindo para o trabalho, começou a chover.)
ou
– It started to rain while I was driving to work. (Começou a chover enquanto eu estava dirigindo para o trabalho.)
Outro detalhe interessante é que quando sabe-se de quem estamos falando ou de quem pertence a ação podemos omitir o verbo ‘to be’ e o ‘sujeito, sendo assim a sentença acima poderia também ser escrita dessa forma.
– While driving to work, it started to rain. (Enquanto dirigia para o trabalho, começou a chover.)
Por isso que os verbos assumem esse ING no final deles :-)
Essa dica sobre conjunções pode ajudar: As principais conjunções em inglês
Hi Ana and everybody
I listen to recorded lecture while driving
I listen to radio while I am going to work
GOSTARIA SABER SE O USO DE “LEAVES” É CORRETA NO EXEMPLO DA ANA:
Shaku usually leaves the TV on while making breakfast.
Eu achava que “leave” é deixar, no sentido de partir, sair.
Não seria mais usual usar “keep”?
ISLOU, o exemplo que a Ana deu está correto, pois, “leave” nesta frase tem, de fato, o significado de “deixar”, mas não é aquele deixar de partir ou despedida e sim de manter.
Vou tentar explicar melhor com exemplos:
Ana usually leaves the TV on while taking a bath (Ana geralmente deixa a TV ligada enquanto toma banho);
Ana usually leaves the room when John arrives (Ana geralmente deixa o quarto quando John chega).
No ex. 1 o verbo “leave” tem o sentido de deixar/manter, no ex. 2 “leave” tem o sentido de deixar/partir. Não sei se consegui ser claro, qualquer coisa, pergunte. Espero ter ajudado.
Hello!!!
I can be wrong… But is correct to say “take where” or “take awere”?? I’m a little confused now!! Thank you!!!!
I usually leave the TV on while playing with my daughter.
I listen to music while doing the dishes because I really hate doing that!lol
Excelent.
I listen to the radio while making the meal and do the housework.
I study english while staying together with my girlfriend.
I listen to music while doing the dishes because I hate doing that.lol
I watch tv while having lunch and dinner.
Ana,valeu por insistir tanto nesse assunto,demora um poko pra gente se acostumar mas e muito legal quando a gente comeca a entender e a usar ne :)Thanks.
I usually listen music while cooking the family meal, and leave the tv on while cleaning the house.Kisses!!!!
I usualy stay in my bed while studing english.
I listen to music while cleaning up my bedroom.
I usually eat lunch while watching TV. Is that one right?
Victor,
I believe that you should avoid the verb eat and use “have” to things related to a period of time when you eat something.
“Victor usually have lunch while watching TV.”
Cheers.
:)