Como falo em inglês: O que está por trás disso?

By Ana | Lições de Inglês

Aug 10
Como falo em inglês O que está por trás disso

Baby boom inglêsHi, everyone!

Vejam a foto aí ao lado: é uma manchete recente de um jornal inglês. Basicamente, ela diz que tem um baby boom acontecendo na Grã-Bretanha (uma “explosão” de bebês) e diz que “mais mães na faixa dos 20 anos, melhores tratamentos para fertilidade, imigração e recessão estão por trás disso”… ou são as razões por trás disso.

“More mothers in their 20s, improved fertility treatment, immigration and recession are behind the rise.”

Ou seja, é tudo isso aí que está por trás do aumento de bebês. Fácil, não? Por trás de, behind.

Mas essa estruturazinha é usada em alguns outros contextos, como

  • I’d like to know the reasons behind what you did.

Sim, podemos traduzir isso facilmente como “Eu gostaria de saber quais as razões por trás do que você fez”. Só que ali no dia a dia a gente não fala assim. A gente pergunta “Mas porque você fez isso?” ou mesmo “Não estou entendendo a razão ‘de’ você ter feito isso”.

Bom… em inglês é um pouco mais comum dizer coisas como I’d like to know the reasons behind what you did; ou What’s behind this? Falar desse jeito é mais comum na conversa coloquial em inglês do que a sua tradução na conversa do dia a dia no Brasil.

Perceba que estamos falando de “as razões por trás de alguma coisa, ou alguma ação” – essa é a concordância: as razões por trás de [alguma coisa].

Veja alguns exemplos que encontrei pelo Twitter:

I was telling her about the reasons behind your incredible work. Aqui, a pessoa está falando sobre as razões por trás ‘do trabalho sensacional de alguém’.

Peter Hartley reveals reasons behind leaving Hartlepool United for Stevenage. Neste caso, um atleta (Peter Hartley) revela as razões por trás ‘da troca de uma equipe por outra’.

Washington reveals the reasons behind closing its embassy in Baghdad. Aqui, Washington revela as razões por trás ‘do fechamento de sua embaixada em Bagdá’.

When a guy talks to me, I think of all possible reasons behind itAqui, uma garota diz que quando um rapaz fala com ela, ela pensa em todas as possíveis razões por trás ‘disso’ (do fato de ele estar falando com ela).

 

Deu para perceber que usamos the resons behind,  ou também the thinking behind (o raciocício por trás), ou simplesmente what is behind, para expressar as razões, o raciocínio por trás de algo? Esse “algo”, na língua, é sempre um substantivo (ou uma expressão substantiva). Acho que essa é uma boa hora para recordar verbos na forma -ING que são usados como substantivo no inglês, como nos exemplos acima, não?

Que aconteceu na sua vida recentemente – e que você poderia nos contar, usando a expressão acima?

Ana
angela carneiro 12/08/2013

Me too. Inglês Online is behind my confidence to speak English.

Douglas Alves 12/08/2013

Bom

Jonata fontela 10/08/2013

My english is getting better everyday,Ingles Online is behind the improvement!!!

Comments are closed