Ok, very good!!
Hello, everyone!
Essa dica vai ser sobre um assunto que até já foi apresentado aqui no Inglês Online – eu estou falando dessas palavrinhas aqui: mine, yours, his, hers, ours e theirs.
Você consegue pensar nesse momento em um exemplo real, de sua vida, para cada uma delas? Algo que seja seu, algo relativo a seu pai / irmão / um amigo, outra coisa que tenha a ver com sua mãe / irmã / uma amiga, um exemplo que fale de uma coisa que seja sua e de sua família (ours), e finalmente mais um exemplo que fale de alguma coisa que seja deles (algum grupo de amigos seus, por exemplo)? Se esses exemplos vieram imediatamente à sua cabeça, utilizando mine, yours, his, hers, ours e theirs, parabéns!
Não é muito comum encontrar brasileiros que usem esse grupinho de pronomes com desembaraço, especialmente na hora da conversa em inglês. Assim, dedico a esse tema a dica de hoje e possivelmente o podcast (aguardem para saber :). Nunca é demais apresentar exemplos e falar mais um pouco sobre palavras, expressões e assuntos que por algum motivo não fazem parte do vocabulário inglês mais conhecido dos brasileiros.
Primeira coisa: que tal ler a dica que já publiquei sobre isso? Vá lá :) Na dica de hoje, vou focar em OURS e THEIRS, que pra mim são os que mais precisam de exemplos entre nós brasileiros.
Agora, para ser um pouco original, vamos misturar esses pronomes com Reported Speech. Lembra o que é “reported speech”? É o discurso indireto.
Discurso direto:
(Maria) – Onde você vai, Ricardo?
(Ricardo) – Ao supermercado.Discurso indireto:
Maria perguntou ao Ricardo onde ele ia. Ricardo respondeu que ia ao supermercado.
Direct /Reported Speech é um assunto um pouquinho mais comum nas aulas de inglês do que o theirs, ours, etc. Então eu vou aproveitar e misturar esses dois assuntos aqui, de uma maneira bem simples.
Imagine que essa moça aí ao lado, a Maggie, diga assim pra você:
– That man in the black suit is Mike Jones. My entire family loves him… he’s a good friend of ours.
O Mike Jones é amigo da família toda da Maggie… a good friend, como ela disse. Agora eu vou passar o que ela disse para o discurso indireto. Trocando em miúdos, eu vou contar a você o que ela disse:
“Maggie said that the man in the black suit was Mike Jones. She also said that her entire family loves him, and that he’s a good friend of theirs”
(Obs. Veja que eu não estou passando “loves” ou “is” em ‘he’s’ para o passado, pois nesse caso o que estou contando vale para o presente)
Enquanto que a Maggie diz “Mike is a good friend of ours”, eu conto o que a Maggie disse assim: She said Mike is a good friend of theirs. A Maggie diz “Ele é um bom amigo nosso”, e eu conto assim “A Maggie disse que o Mike é um bom amigo deles”.
Vejam mais coisas que a moça fala sobre ela e a família dela. Vou colocar ao lado de cada frase uma outra maneira de dizer a mesma coisa, com os pronomes que são mais conhecidinhos nossos: our e their.
– That cat of ours is so lazy! [Our cat is so lazy]
– My dad and my brother Alan take really good care of our garden. It’s a specialty of theirs. [It’s one of their specialties]
– My parents want to buy the house we live in. It’s a goal of ours. [It’s one of our goals]
– Sailing is a passion of ours. We rarelly do it, though. [Sailing is one of our passions]
Maggie said that cat of theirs is so lazy! She mentioned that her dad and her brother Alan take really good care of their garden… it’s a specialty of theirs. She also said that her parents want to buy the house they live in; it’s a goal of theirs. And she said that sailing is a passion of theirs but they rarely do it.
Qual é a sua relação com esses pronomes – hers, his, theirs, yours, etc.? Já ouviu falar, mas não usa muito bem? Ignora mesmo? Deu pra entender um pouco melhor? Deixe seus comentários… Thanks!
Ok, very good!!