Aqui é o Marcelo, e no post de hoje eu volto com expressões do seriado “The Big Bang Theory”, Season 06, Episodio 16. Eu separei três expressões usadas nas cenas do episódio. Veja o vídeo abaixo e logo em seguida eu explico as expressões.
Logo na primeira cena do vídeo temos duas expressões em sequência. Elas estão em negrito abaixo.
Howard diz: “Bernie’s a little cranky since she’s been working, like, 17 hours a day. And I’ve got a lot on my plate, too, because I’ve been busting my tail playing Assassin’s Creed.”
A primeira expressão, “I’ve got a lot on my plate”, significa que você tem muita coisa para fazer. Digamos assim que você esteja “atolado” de trabalho ou de coisas para fazer ou resolver.
Segue outro exemplo: I’ve got a lot on my plate these days… I need to take a few days off work. (Estou atolado de coisas pra fazer esses dias… Preciso tirar uns dias de folga do trabalho.)
Já a segunda expressão é bem interessante: I’ve been busting my tail. Uma outra forma para essa expressão é bust your butt. No vídeo ele usou tail, que é cauda ou traseiro de um animal – acredito que ele tenha feito isso para suavizar a expressão e soar “more polite” (mais educado).
To bust your tail/butt quer dizer que você está ralando, se esforçando muito, trabalhando duro para fazer ou resolver alguma coisa. É claro que aqui foi uma sátira, porque na verdade ele estava jogando videogame… Ou seja, ele quis dizer que estava ralando pacas jogando o game Assassin’s Creed. Como games é minha área, sei que esse não é um jogo muito fácil! Então de fato você tem que ralar muito para passar as fases do jogo.
Segue outro exemplo: I busted my tail to pass the exam and I flunked. (Eu ralei pacas para passar na prova e fui reprovado.)
Na ultima cena do vídeo temos a seguinte expressão, Howard diz “About 12 hours. I pulled an all-nighter.” Quando algum evento ou festa é all-nighter, isso quer dizer que esse evento ou festa dura a noite inteira. Ou, como dizemos quando ficamos acordados estudando – a gente vara a noite. Ao usar o verbo “pull” junto com “all-nighter”, dizemos que você ou alguém passou a noite toda estudando ou trabalhando em algo, que foi o caso do Howard em sua experiência no laboratório.
Segue outro exemplo: I pulled an all-nighter studying for my chemistry exam. (Eu varei a noite estudando para a minha prova de química.)
Key words│Expressions:
• Have/Get a lot on your plate ─ Estar cheio/atolado de coisas para fazer ou resolver.
• Bust your tail ─ Ralar, se esforçar, trabalhar duro em alguma coisa.
• Pulled an all-nighter ─ Varar a noite, passar a noite em claro porque você está estudando ou trabalhando em algo.
• Cranky – Irritado, nervoso, mal-humorado (in a bad mood).
• Take a day/month off – Tirar um dia/mês de folga.
• Flunk – Ser reprovado em um teste/exame, levar bomba.
Qual foi a última vez que você pulled an all-nighter?
Nice one, Marcelo! I must say, I’m not a fan of The big bang theory series, but it´s worth watching this video. :)
I remember that my husband and I have pulled a lot of all-nighters for almost three months after my girl born because she had colic, but it was worth it. Today she is 03 years old and not have colic anymore. :)
PS Marcelo, correct me if my example is not correct , please. :)
Hello, Débora, thanks for your comment!
Regarding correction, I can point out the following: “my girl was born” with the verb “to be”.
The next sentence you wrote, you can split up the sentence like this: “Today she is 03 years old, and she doesn’t have colic anymore”.
I hope I was able to help you, bye!
Great article, Marcelo! I love teaching English through this method, and I’m definitely going to share this article.
We also say, “busting my a**” when we want to put a lot of emphasis on the phrase, or when we’re angry. But obviously in a TV show like this it wouldn’t be appropriate.