O jeito de usar FOR em inglês que você não conhece

By Ana | Lições de Inglês

Jul 09
O jeito de usar FOR em inglês que você não conhece

Hello, everyone! Outro dia eu estava ouvindo mais um episódio do Film Sack, um dos meus podcasts favoritos, onde quatro hosts(os apresentadores do podcast) debatem sobre algum filme que geralmente não foi sucesso de crítica. Num certo momento o Randy, um dos hosts,  disse que a voz de um ator do filme era igualzinha à voz do astro Al Pacino. Os outros hosts ficaram meio na dúvida e disseram que não tinham notado isso. Foi então que o  Randy falou:

Watch the movie again, and when you see this actor, listen for Al Pacino.

Listen for Al Pacino

Watch it again, and listen for Al Pacino

Mas o que é esse FOR? Esse é um uso comum dessa palavrinha, mas nem por isso é óbvio. “Assista o filme novamente, e quando você vir esse ator, listen for Al Pacino”…

 

O uso mais comum de FOR você já deve conhecer

Bom, quem já tem contato com inglês há pelo menos alguns meses certamente já aprendeu que um dos usos mais comuns do FOR é como o nosso PARA: I have something *for* you. Would you do that *for* me? We collected all that money *for* the improvement of our neighborhood.

Mas o FOR lá no começo… tem mais a ver com os exemplos que acabei de dar do que você pensa! Veja: quando dizemos “para você” ou “para melhorias no bairro”, estamos indicando a finalidade de alguma coisa, não? Em um dos exemplos eu disse “Tenho uma coisa…” e a finalidade dela é ser sua. Ela é pra você, ou for you. No outro exemplo eu disse “A gente recolheu aquele dinheiro”… para servir qual finalidade? Foi para o propósito de melhorar  nosso bairro, ou for the improvement of our neighborhood.

Não se prenda muito a essa “regra”, pois ela é mais um entendimento meu do que algo que você vai encontrar em livro de gramática. É só uma coisa pra você começar a reparar, para ir “pegando” o sentido geral dessa palavrinha.

 

O uso de FOR que você ainda não conhece

E o exemplo inicial, em que o host do podcast pediu para os colegas assistirem o filme de novo e  listen for Al Pacino? O que ele quis dizer foi “assista o filme de novo, e ouçam aquele ator com a finalidade, com o propósito de identificar o Al Pacino“. Isto é, quando estiverem ouvindo aquele ator, reparem, tenham o Al Pacino em mente, prestem atenção para ver se a voz dele não é mesmo parecida com a do Pacino. Ou, em inglês, listen for Al Pacino.

Aqui vão mais exemplos:

 

  • Vamos dizer que seu amigo viu um filme onde a Angelina Jolie fez uma participação bem rápida: ela entrou na cena, disse uma sentença e saiu de cena. Você, que adora a Angelina e não tinha nem reparado que ela estava no filme, fica surpreso e duvida que seja verdade. Seu amigo diz “Watch it again, but when you get to the carwash scene make sure you watch for Angelina Jolie“. Ou seja, quando você chegar na cena do lava-carro preste atenção e assista com o propósito de ver a Angelina; nem preste tanta atenção nos outros personagens, etc. Tenha a Angelina em mente, assista com a finalidade de vê-la, ou “watch for Angelina Jolie”.

 

  • “Please check the text for grammar before you publish it” – Por favor confira (check) o texto com a finalidade, com o propósito de conferir a gramática; tendo a gramática em mente quando conferir; tente verificar a gramática quando conferir. Outras coisas que a pessoa poderia dizer: “Please check it for typos” (confira com a finalidade de encontrar erros de digitação – typos); Please check it for accuracy (revise, confira o texto com o propósito de verificar a exatidão do que escrevi – datas e fatos históricos, por exemplo).

 

  • “Here’s something cool about this song: listen for the moment when the drummer drops a stick and has to keep playing” – a pessoa está dizendo que essa música tem uma coisa legal, que é o momento em que o baterista deixa cair uma das baquetas e teve que continuar tocando. “Listen for the moment when he drops a stick”, ou ouça com o propósito de identificar esse momento; ouça com essa finalidade; esteja atento ao momento em que ele deixa cair a baqueta. Que mais poderiam te dizer? Por exemplo “Listen for the violin”, ou ouça prestando atenção no violino; com o propósito de ouvir o violino.

 

Watch for (something), listen for (something), check it for (something) são maneiras bem concisas de dizer a alguém para ter em mente uma determinada finalidade quando faz alguma coisa.

E aí? Algum exemplo do trabalho ou da escola?

Ana
Érico 22/07/2012

I’m quite sure I’ve already listened to that somewhere but never noticed, and am sure would never do so.
Thanks a lot for providing this information and the explanation.
Awesome post!!

Edna 16/07/2012

Thank you. Is very good you speak this.

Clélia D'Orlens Azevedo Rocha 15/07/2012

Otima dica Ana, eu não conhecia. Obrigada.

Monique 13/07/2012

Olá, boa noite, tenho uma dúvida: Nós só podemos usar essa nova maneira do “for” com esses três verbos: “watch, listen and Check” ????

    Ana 13/07/2012

    Monique,
    Esses são os tres mais comuns que me vem à mente. Não posso afirmar que não tenha mais nenhum…

Tawer 12/07/2012

The best website for brazilian english learners

Lívia 12/07/2012

Hey, thanks so much for the help :)

Luciano 11/07/2012

Ana Luisa, Thank u for helping me :)
ae por que essas pessoas daqui nao usam palavras de forma curta como em portugues? quando eu converso no msn com pessoas q falam ingles, eles usam assim, u (you) y (why) r (are) ur (your) thanx (thanks) etc, nao me dga q vcs nunca conversaram em ingles no msn kkkkkkkkkk!

marcela França 11/07/2012

Hey Ana! great post!

When I listen to podcasts,music or movies, I always listen for pronuntiation and accent ( eh assim q escreve?”sotaque”?).

thanks,

Marcela.

    Ana 11/07/2012

    Yep, that’s it. Great, Marcela.

Ana 11/07/2012

Hi, everyone! Tem até mais coisa pra escrever sobre esse tópico, mas fica pra outra dica.

Raymundo 10/07/2012

Very interesting one! I’ve never known
the word FOR this way.
Thanks a bunch.

Raymundo

Marcio Clovis 10/07/2012

Thanks to improve my knowledge. I Swear I didn’t know that. Thanks again!

Caroline 10/07/2012

Uau! Adorei! Já tinha ouvido expressões desse tipo sim, mas nem sonhava que significava isso.
Obrigada, Ana!

    Ana 15/07/2012

    Cool, Caroline ;) Agora comece a reparar e vc vai ver q é comum!

marcela França 10/07/2012

When I listen people talking in english or when I listen your podcasts I always listen for pronunciation and accent(h eh assim q escreve? eu quis dizer “sotaque”). It helps me a lot.

Thanks for the tip!

    Érico 22/07/2012

    You wrote correctly the word “accent”, Marcela.

Glauber 10/07/2012

I always read InglesOnline’s posts in Twitter to check for the right away to speak in English … :-)

Magda 10/07/2012

Thanks, teacher.

Gleidison 10/07/2012

quite nice…thks

eduardo 10/07/2012

I read your post for the expressions. Thank you, nice.

Mariana 10/07/2012

Adorei a dica! Realmente eu não conhecia. Obrigada.

Comments are closed