Hello, everyone! Outro dia eu estava ouvindo mais um episódio do Film Sack, um dos meus podcasts favoritos, onde quatro hosts(os apresentadores do podcast) debatem sobre algum filme que geralmente não foi sucesso de crítica. Num certo momento o Randy, um dos hosts, disse que a voz de um ator do filme era igualzinha à voz do astro Al Pacino. Os outros hosts ficaram meio na dúvida e disseram que não tinham notado isso. Foi então que o Randy falou:
Watch the movie again, and when you see this actor, listen for Al Pacino.
Watch it again, and listen for Al Pacino
Mas o que é esse FOR? Esse é um uso comum dessa palavrinha, mas nem por isso é óbvio. “Assista o filme novamente, e quando você vir esse ator, listen for Al Pacino”…
O uso mais comum de FOR você já deve conhecer
Bom, quem já tem contato com inglês há pelo menos alguns meses certamente já aprendeu que um dos usos mais comuns do FOR é como o nosso PARA: I have something *for* you. Would you do that *for* me? We collected all that money *for* the improvement of our neighborhood.
Mas o FOR lá no começo… tem mais a ver com os exemplos que acabei de dar do que você pensa! Veja: quando dizemos “para você” ou “para melhorias no bairro”, estamos indicando a finalidade de alguma coisa, não? Em um dos exemplos eu disse “Tenho uma coisa…” e a finalidade dela é ser sua. Ela é pra você, ou for you. No outro exemplo eu disse “A gente recolheu aquele dinheiro”… para servir qual finalidade? Foi para o propósito de melhorar nosso bairro, ou for the improvement of our neighborhood.
Não se prenda muito a essa “regra”, pois ela é mais um entendimento meu do que algo que você vai encontrar em livro de gramática. É só uma coisa pra você começar a reparar, para ir “pegando” o sentido geral dessa palavrinha.
O uso de FOR que você ainda não conhece
E o exemplo inicial, em que o host do podcast pediu para os colegas assistirem o filme de novo e listen for Al Pacino? O que ele quis dizer foi “assista o filme de novo, e ouçam aquele ator com a finalidade, com o propósito de identificar o Al Pacino“. Isto é, quando estiverem ouvindo aquele ator, reparem, tenham o Al Pacino em mente, prestem atenção para ver se a voz dele não é mesmo parecida com a do Pacino. Ou, em inglês, listen for Al Pacino.
Aqui vão mais exemplos:
- Vamos dizer que seu amigo viu um filme onde a Angelina Jolie fez uma participação bem rápida: ela entrou na cena, disse uma sentença e saiu de cena. Você, que adora a Angelina e não tinha nem reparado que ela estava no filme, fica surpreso e duvida que seja verdade. Seu amigo diz “Watch it again, but when you get to the carwash scene make sure you watch for Angelina Jolie“. Ou seja, quando você chegar na cena do lava-carro preste atenção e assista com o propósito de ver a Angelina; nem preste tanta atenção nos outros personagens, etc. Tenha a Angelina em mente, assista com a finalidade de vê-la, ou “watch for Angelina Jolie”.
- “Please check the text for grammar before you publish it” – Por favor confira (check) o texto com a finalidade, com o propósito de conferir a gramática; tendo a gramática em mente quando conferir; tente verificar a gramática quando conferir. Outras coisas que a pessoa poderia dizer: “Please check it for typos” (confira com a finalidade de encontrar erros de digitação – typos); Please check it for accuracy (revise, confira o texto com o propósito de verificar a exatidão do que escrevi – datas e fatos históricos, por exemplo).
- “Here’s something cool about this song: listen for the moment when the drummer drops a stick and has to keep playing” – a pessoa está dizendo que essa música tem uma coisa legal, que é o momento em que o baterista deixa cair uma das baquetas e teve que continuar tocando. “Listen for the moment when he drops a stick”, ou ouça com o propósito de identificar esse momento; ouça com essa finalidade; esteja atento ao momento em que ele deixa cair a baqueta. Que mais poderiam te dizer? Por exemplo “Listen for the violin”, ou ouça prestando atenção no violino; com o propósito de ouvir o violino.
Watch for (something), listen for (something), check it for (something) são maneiras bem concisas de dizer a alguém para ter em mente uma determinada finalidade quando faz alguma coisa.
E aí? Algum exemplo do trabalho ou da escola?
Ana criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.