Hah, I like pizza :)
Nice one, I like podcasts, I can listen to them while I’m doing something else and it’s my solution for succesfull learning
The last that I said “That’s it!’’ was with a fake friend. We were in our job and in the time to have a lunch, I ask for other friends wait for me and she doesn’t like. When I returned for my room she was very nervous and launched a bread into me. That’s the last straw. I never more have talked with her since this time. But it is Ok with me, because I consider her a death girl.. :/
Hi, Ana.
How I love this podcast !
By the way, let me explain the expression “the last straw”.
The whole sentence was “It was the last straw that broke the camel’s back”.
Possible interpretation: There is a limit to everything.
We can load the camel with lots of straw, but finally it will be too much and the camel’s back will break.
And it is only a single straw that breaks its back – the last straw.
This can be applied to many things in life.
People often say “That’s the last straw!” when they will not accept any more of something.
Note: straw (noun) = dried stalk of grain (like dry piece of grass) (port: palha); also: the plastic item you use to suck through a liquid or water from a glass(port: canudo)
camel (noun) = large long-necked animal used for riding and carrying goods in the desert
(excerpt from http://www.englishclub.com/ref/esl/Sayings/I/It_was_the_last_straw_that_broke_the_camel_s_back_503.htm )
Regards, José
Thanks, José ;)
Ana,podemos usar: “It sounds good to me” in the same way of That’s OK by (with) me?
Obrigada, um abraço
Let me say the last time I said “That´s it!”
There´s not many days, actually was three or four days ago when my college decreed strike in the second consecutive year, unfortunately. And I was so angry that I said “That´s it! We had had enough with the last strike last year, and in this year we have other strike? I´ts unbelivable!”
Bye xD
Hello, Ana!
Well, I was reading the text and I saw an expression that I don´t understand,”band-aid”. What this means?
Thanks you xD
I wrote about about the same topic! –> http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/como-dizer-por-mim-tudo-bem-em-ingles
I have wrote…
great podcast Ana =]
uhm… the last time i said ”that’s it” was when i was at school and the teacher didn’t come,i waited for 2 hours and nothing.
i thought , that’s it, i’m going home right now
thanks Ana for being the best teacher that i have =D
Leandro, you were very patient – it took you two hours to finally say “That’s it!” ;)
Mais um belo post .Ana, Volta e meia meus amigos pedem para mim ler algum dialogo, ou texto em ingles traduzindo, jogo de videogame, filme etc. Sera k aumento minha habilidade no ingles fazendo isso, ou so fica mais facil de pegar o velho hábito de tradução, k segundo os linguistas é um dos piores habitos para kem estuda ingles? Gostaria da sua opinão Ana. Parabens, adoro seu site. kissus
Fernando,
A base de tudo pra mim é muito listening compreensível, como digo nas dicas “Como FAlar Inglês”.
Antes de ter isso, eu não faria leitura em voz alta – pois se vc não tiver incorporado a fonética/pronuncia da língua, estará se viciando com a pronúncia errada (aportuguesada, provavelmente). OK?
Hi Ana, that’s amazing podcast.
I started to study english with a coworker few months ago, we started off by easy things and all the effort it was to see he motived, so I started to see that the methodology it was getting tired and he was having no attention as much necessary. So I thought, that’s it. I’m here trying to prepare beginners classes without being a teacher to see whether he realise the need to give a step more in languages and all I see is lazy. That’s the last straw.
I took a word with him and we decided to stop. I said “that’s ok by me”, I wished him good luck.
Thanks again, I love learn something else every week.
Great example, Diogo! Congrats ;)
Oi Ana!
No seu texto a expressão “That’s it!” tem um significado negativo, algo como: “Já chega!”. Mas eu tinha em mente que “That’s it!” era uma expressão com significado positivo, algo como: “É isso aí!”. Fiquei com essa dúvida.
SIm, Karinna, tem os dois.
Hi Ana,
Once I heard these expressions: “For me everything would”, and “That´s cool for me” meaning: Por mim tudo bem.
Are these expressions correct?
Nice day,
Nelma
Nelma – pra pessoa dizer
For me everything would
ela tem que estar respondendo uma pergunta que comece com “What would…?”, por exemplo (e que tenha a ver com essa resposta, claro). Essa resposta pode ser traduzida como “Pra mim, tudo seria/faria/daria/etc”
That’s cool for me – pode ser, se a pergunta for “Is this cool for you?”. Pode estar correta dependendo do contexto.
O que ouço mais é That’s cool with me.