There is a song called “Hold me Jesus” from Rich Mullins. The third verse says:
“Hold me Jesus, because i’m shaking like a leaf”
As i used to translate it literally, i didn’t get the real meaning..
Thank you, so much!
I shake like a leaf when my friends force me to ride those crazy rollercoasters in Florida.
Yes, I shake like a lief when I need speaking in English with someone…
leaf…sorry…hihi
Everyone – thanks for all the examples. I love reading them! Some great ones here.
Marcelo,
Thanks for your great contributions! You and Ana Luíza inspire teachers and students to keep on doing their best to learn English in different ways.
Congratulations
HI everybody!
I’m shaking like a leaf because I’m travelling to London next week, and I’ve never been there before, so that’s a chance to know there! ;) thanks for the tips!
Exciting!!! Have a safe journey!
I shake like a leaf when I have to go to the dentist, and when the postal officer (a woman in my case, so “postman” is not appropriate) brings a pile of bills!
I’m learning English, and shake like a leaf when I have to talk to someone in English.
Hi, everybody, nice comments here!
@EducadorZero Your story is really funny hehe. Thanks for sharing with us :-)
Hi, Ana, Hello everybody!
Well, although I’m shaking like a leaf now, I’ going to try it, because it’s a great opportunity to practice my English, so I’m gonna take any chance, then lets go!
At a long long time My best friend introduced me a pretty girl and throw me a curveball, because she was with a enormous peace of lettuce in her teeth and I didn’t know how I could tell her it.
Well I was shaking like a leaf, but I got to say and it was very funny
they look to me to understand what I’m saying, since my countrymen look for errors
what a shame……….see ya
The last time I shook like a leaf was when I went up to Brasilia’s TV Tower.
I know that’s true, when I speak with native speaker I feel more confortable than when I talk to brazilians people…….sometime they make me shake like a leaf
Ana, tenho um amigo americano nascido em Trinidad y Tobago. Certa vez, ele me corrigiu quando
escrevi ” though “. Ele queria ” although “. Queria que eu escrevesse ” foto ” em vez de ” photo “. Meu
antigo professor queria que eu falasse ” either ” (ai) em vez de ” either ” (i). Em todos esses casos se
eu não estava certo, também não estava tão errado assim. O importante é não se preocupar com os
erros, praticar e aperfeiçoar o que já aprendeu. Do you agree?
Oi Raymundo – há casos em que though e although são ‘interchangeable’, e há casos que não. Vc teria que me dar a sentença exata pra eu saber.. No caso de either, as duas pronúncias são usadas.
He parese ser dificil
ok vou tentar_____.
i’m shake like a leaf when get time to talk and listen in english
I always shake like a leaf when I need to talk in English! hahah
Well, then you’re doing better than most of us, who shake like a leaf when we have to speak in Portuguese in front of an audience!
Yeah i got your point Ana ! But I was talking about every English talks…it’s always a mess…because I definitely shake like a leaf. Even when I’m just trying to practice.
Oi Diogo – essa vai em português mesmo: como o fator emocional influencia, não? :) Continue ouvindo muito inglês ( e lendo, se for a tua), pois isso cuida da base e atenua o nervoso (já que você vai pelo menos ter o input adquirido).
E pra perder a vergonha, não tem outra… É falar com gente de verdade mesmo e uma hora cai a ficha de que eles estão MUITO menos preocupados do que a gente pensa com o que falamos errado.
Comentei outro dia com outra pessoa que quando vou pros EUA, levo 2-3 dias pra destravar, e a hora que destravo ninguém me segura mais!!! Pareço a Emilia quando tomou a pílula falante do doutor Caramujo (Monteiro Lobato reference… quem leu Reinações de Narizinho??)
Oi Ana!
Excelente o que você disse para o Diogo! Nós ainda ficamos muito preocupados com o que eles vão achar ou etc.
Ainda esses dias eu estava conversando com um colega (nativo da California) e ele disse que eles (americanos) não se preocupam muito com a nossa forma de falar, importante é “get the message” ou seja, entender o que está sendo dito e se fazer entendido, outra coisa que ele comentou também, é o fato de muitos deles admirarem outros aprenderem o idioma deles.
Então é isso, é botar pra quebrar e sair falando como a Ana-Emilia hehe.
Exatamente. Eles só estão preocupados em ‘get the message’. You can take my word for it!
Oi, Ana, “conheço” você há quase um ano mas só agora ganhei coragem de escrever algo pois I was shaking like a leaf to do that. Sou de Angola estou passando uma temporada na África do Sul e aprendendo Inglês…depois dos 40 a coisa fica mais complicada, e você tem sido uma boa amiga e muito inspiradora em especial naqueles momentos difíceis em que você fica a achar que “burro velho não aprende línguas”…! Parabéns, muitos parabéns pelo seu trabalho!