Bom dia, Marcelo. Não te conhecia, fui direcionada ao seu podcast através da Ana Luisa. Vc tem um site? Um canal no Youtube? Adorei vc ter usado cenas de séries para exemplificar as expressões idiomáticas, que para nós, brasileiro, é um verdadeiro nó!! Como eu li aqui, em algum comentário, a Ana Luisa é ótima, perfeita, mas o inglês que ouvimos nos filmes, nas ruas, e na fala do dia a dia não é perfeito, por isso não entendemos nada, por mais que estudemos (estou falando por mim). Dê-me mais detalhes dos seus canais, por gentileza. Parabéns e muito obrigada.
Thanks @Alice and @Nivaldo
I’m glad you both liked the expressions.
Take care!
Hi Marcelo, very good your post. I always listen to Maria Luiza’s podcasts and I am a self-taught like you. Thanks.
I love it!!!
I learned some expressions that I never had listen before.
I put your site in my favorites.
See ya!
Marcelo, suas dicas são maravilhosas, mas o entedimento do que é dito nos filmes ainda é muito difícil para mim. Ao ler a legenda entendo 95% do diálogo, entendo todo o sentido do que estão dizendo. Digo 95% pq.obviamente há uma ou outra palavra ou expressão que desconheço, mas a compreensão pela fala, para mim não chega a 50%. Isso é uma verdadeira frustração! Baixo e ouço os podcasts da Ana Luiza no meu MP4 para treinar o ouvido, ouço os mesmos repetidamente, mas a Ana além de falar pausadamente tem uma dicção perfeita o que torna tudo mais fácil. Mas nos filmes …… Super abraço!
Oi Cynthia,
É frustrante mesmo, eu sei… Mas vc está no caminho, né :) Lembra da época em que vc não compreenderia um podcast meu se escutasse?
Agora, se vc entende quase tudo do diálogo da sitcom com as legendas… isso é muita coisa. Dê uma olhada nesse post do Adir pra ter algumas ideias ótimas de como se aprofundar usando sitcoms, se vc quiser.
Olá Cynthia, a Ana Luiza disse tudo!
Vou apenas acrescentar a minha experiência em particular! Nem sempre é possível entender tudo, eu tb não entendo tudo, as vezes nem mesmo um nativo entende outro, isso também não ocorre conosco?
O importante é que você está no caminho certo, o listening tem que ser constante e ativo! Detalhe que em filmes a velocidade é mesmo maior pq a fala é treinada, ou melhor, seguem um script já decorado, mas veja por exemplo uma entrevista ou uma pessoa conversando normalmente com a outra para você ver como a coisa muda! Então, sem desespero e frustração, continue estudando e praticando “listening” que daqui a poco você vai estar “expert” :-) Sucessos!
Verdade, verdade, verdade… Excelente lembrança do Marcelo e algo que eu já tinha até pensado em colocar nas dicas: já reparou como a gente aqui no Brasil, em português mesmo, às vezes A) gagueja; B) se enrola na hora de falar; C) não entende o que o outro falou; D) não se lembra da palavra específica que a gente quer usar; E) fica nervoso na hora de falar, dependendo de com quem estamos conversando ?
Tudo isso é bom de se ter em mente, pra gente não dar uma dimensão maior do que deveria e para colocar as coisas na perspectiva correta quando falamos em inglês!
Impressionante como séries de TV ajudam a aprender inglês… Assim que li o título do post, a expressão ‘pull through’ surgiu ‘out of the blue’ na minha cabeça, assim como a cena de The Walking Dead onde eu a ouvi pela primeira vez… Excelente post! Valeu, Marcelo!!!
Dica básica: para quem quiser começar a assistir a séries sem legenda alguma, super recomendo Dexter… Como na série há muitas falas do narrador, não é muito complicado entender cerca de uns 85 a 95% dos diálogos!
Olá Thais,
Você tem razão, os seriados são uma excelente forma de aprender Inglês, e o mais interessante, aprendemos o Inglês falado no dia a dia por eles. Eu posso dizer que sou um “Visual Learner” eu acabo me envolvendo com a cena e isso favorece o aprendizado.
Obrigado pela sua dica do Dexter :-)
Thais, que LEGAL que vc tem usado séries dessa maneira. Pra quem gosta e já consegue ter alguma compreensão, elas contém todos os elementos: prendem a atenção e o interesse, contam uma estória, tem os componentes visuais e auditivos, etc… Parabéns pelo progresso.
Hello, Julio.
I think that’s because he said “I” twice :-)
Yes, grammatically it is not correct, if you want to use the negative form, you have to use the structure: “Have not been” or the contraction form: “Haven’t been”
All the best.
Cool, but i swear that i listen in the first case: Just I not been through a lot…..
but “not” doesn´t make sense, right?
Happy new year!!!
Maybe u can say: Born under a bad sign… :-P
Henrique
yeah, in the worst case scenario…hehe
I know some people who usually say that and blame all around them :-)
Dear , Marcelo
I´ve been following your comments for quite a long time , and they are just “perfect” for anyone who enjoys improving the vocabulary and grammar as well . Congrats !!!!! I´m an English teacher and those posts are helping me tremendously !!!! I wish you all the best along this year , and keep up this job !!!!!! Regards juvalente
Hello, Jurema! Thank you, that’s very nice of you!
I like doing posts with mini-dialogs, they help me to learn the content faster along with flashcards. I’m really happy that it can help others too.
Once again, thank you Jurema, I wish you a healthy, happy 2012!