Em inglês: Ele viu o lago e achou que era uma poça

By Ana | Lições de Inglês

Jul 21
Em inglês Ele viu o lago e achou que era uma poça

Hi, everyone!

How are you doing? Hoje tem uma dica que vem de algo que ouvi em um dos podcasts que acompanho:He mistook a lake for a puddle

He mistook a lake for a puddle [tradução aproximada: Ele viu um lago e achou que era uma poça; ele confundiu um lago com uma poça)

Que é mistook? É a forma passada de mistake, o verbo. Quase todo mundo que tem contato com inglês há algum tempo conhece a palavra mistake com o significado de “erro”. Aqui vão alguns exemplos das maneiras mais comuns de se usar mistake nesse sentido:

 

I made a mistake

Eu cometi um erro… simples assim: I made a mistake – sempre com make, made, making… e nunca do, did, doing, etc.

Se alguém estiver bravo por algo que você fez, pode dizer I’m sorry! I made a mistake, OK?

Veja essa: People make mistakes… we’re only human [As pessoas erram… somos (apenas) seres humanos] 

E mais uma: Making mistakes is what makes us smart [Errar é o que nos torna espertos/inteligentes]

 

Whoops… My mistake!

E já que estamos falando de mistake, vou mencionar uma expressãozinha pra você comunicar “Ih, eu que errei” ou “Vi errado!”, “Li errado!”, etc..

Sorry, my mistake! Here’s the correct form [Desculpe, me enganei! Aqui está o formulário correto]

 

Mistake como verbo

De volta ao exemplo do início: He mistook a lake for a puddle.

De onde veio essa frase? O apresentador do show que eu estava ouvindo contou uma estória de alguém que perdeu a carteira de motorista no momento em que, dirigindo um carro, entrou num lago achando que era apenas uma poça d’água. Como a gente diria isso em português? Ele achou que o lago era uma poça; ele viu o lago e achou que era só uma poça; ele confundiu o lago com uma poça, etc.

Veja mais alguns exemplos:

  • Jake and his brother look so much alike. Yesterday I ran into Jake and mistook him for his brother. [Eu achei que o Jake era o irmão]
  • Sometimes people mistake friendliness for romantic interest. [Às vezes as pessoas confundem simpatia com interesse romântico]
  • Sara and Silvia are twin sisters, and they’re in your class. Don’t mistake one for the other! [Não confunda as duas!]

 

E, finalmente, uma observação: o que eu ouvi o americano dizer, na verdade, foi “He mistaked a lake for a puddle”. Qual é o erro? Em vez de usar mistook, ele usou mistaked, como se “mistake” fosse verbo regular. Até onde sei, não é considerado correto usar “mistaked”, mesmo na fala. Eu quis mostrar isso não para incentivar você a falar errado, mas apenas para lembrar uma vez mais que mesmo os nativos cometem os erros que às vezes cometemos na prova de inglês (ou ao falar!). Um dos erros mais frequentes que ouço da boca de nativos é “I should have went”, quando na verdade deveria ser “I should have gone”.

Conte aí o quê você confundiu com o quê: Have you ever mistaken friendliness for romantic interest? Have you ever mistaken someone for their twin?

 

Ana
Mário 28/07/2011

Hi Ana Luiza
When I was a child, I usually mistook “palhaço” for “palácio”. Is my post correct? Thank you.

Thiago Santos 27/07/2011

Hi,
I was invited by my sensei to train karate in a diferent place but I mistook the places and I have finished training with another sensei thinking he was friendy of my sensei.

Another thing, to write this comment I used the google translate to see if it’s right and I correct some things. Is it recomended?

miriam 27/07/2011

It’s nice!
Nas minhas buscas, encontrei a good place para as doubts que permeiam meu ensino e aprendizagem.
Congratulations!
Thank

Osvaldo Jr 25/07/2011

“…quis mostrar isso não para incentivar você a falar errado, mas apenas para lembrar…”
Sim, eu acho interessante essas observações. Valeu!

Uma vez perguntei sobre esta observação numa aula e o professor disse que não deveria mencionar nada errado. Mas o importante é a comunicação, ora. Seria bom apenas fazer uma observação.

Isso já é uma prova de que vocês não são apenas professores comuns, são devotados, gostam de inglês, pois estão sempre ativos, ouvindo e conhecendo algo a mais sobre a língua.

Osvaldo Jr 25/07/2011

Good post! I didn’t know about the expression “My mistake”. I’ve also never saw the form “He mistook a lake for a puddle”.
I’ve confused lots of things in english rsrs. Some of the mistakes were funny.
PS: I had to use a translator to check up my text here rssss.
Hugs!

Ana Luiza 25/07/2011

@Edson: essa colocação é com FOR mesmo. Não conheço com outras preposições – nunca ouvi.

Hi everyone! I see that mistaking someone for someone else is pretty common…

zelia 25/07/2011

Aline, That story happened with my son when he was 3 years old. He saw a pretty woman on the sidewalk and made a big mistake. He shouted up me very loud because he was feeling miss me. He mistook because both had brown long hair and both were brown women.          Great look back!

Aline 25/07/2011

When I was a child, I saw a man and I mistook him for my father, and i run to him, but when I got closer, I realized he wasn´t my dad.

beto 24/07/2011

I apologize about the T9 on My mobile phone

beto 24/07/2011

Hi!Ana,I HARDLY DIN’T MISTAKE WHEN I TRIED TO UNDERSTAND NATIVE SPEAKERS SAY SOMETHING…..AND NOW…… E E EEE E E E I IMPROVED JUST A LITTLE BIT…HE HE HE THAT’S ALL THANKS SO MUCH….

Edson 23/07/2011

Ana, adoro seu site! mt bom mesmo! parabens pelo otimo trabalho!! so uma duvida em relacao a esse assunto.. o verbo mistake combina sempre com a preposicao “for” ?

ex: He mistook a lake “for” a puddle.

Nunca vem com o To ou com o with ?

mt obrigado!!!!!

zelia 23/07/2011

Sometimes I would like making a mistake: I could speaking English fluently per some hours . I could mistake (change) My Portugues to English too. It’s my dream. Speak English normally.  Have you a dreamt?

Forgetter 23/07/2011

Sometimes I mistake portugues to english.

zelia 23/07/2011

One day a long time ago , I ran after of a person on the Street and when I sneak up behind her I found out who I had mistaken me. Then I made a apology and I came out ashamed because the weird person had had a overreact.

Marcos 22/07/2011

What’s up!Ana
sometime I mistook one person with another;
I stay died of shame.You alredy step for a situation this…

zelia 22/07/2011

I have ever mistaken my twin’s friends in the school.
I have ever mistaken the hour the prayer in the church then I have needed to wait for a long time in the church but It’s a very nice place for wait something, ah!

Deolino King 22/07/2011

Adorei Vero,

Once I mistook wine for strawbery juice and I got drunk.

Thank you.

Ana Luiza 22/07/2011

Hi Mariah!
That happpened to me too once.I mistook the sugar packets for salt packets and started to sweeten up my filet on gorgonzola sauce…

Mariah 22/07/2011

Hi Ana,
My father usually mistook sugar for salt. It’s always funny see her face when he go drink him coffee with this mistake.

Ana Luiza 21/07/2011

Hi Veronica! Thanks, great example.

Veronica Neves 21/07/2011

Hi, Ana Luiza!

I’ve once mistaken friendliness for romantic interest. I fell in a platonic love with my bestfriend, and then a friend of mine made me realize he wasn’t that perfect guy I thought! Thanks God for this!

Comments are closed