Como digo em inglês: andar na linha

By Iramaia | Lições de Inglês

Oct 05
Como digo em inglês andar na linha

O post de hoje é de Iramaia Loiola.

He assumes they will TOE THE LINE and SWALLOW WITHOUT QUESTION whatever he COMES UP WITH. BY AND LARGE his assumption is correct.

(Ele supõe que eles irão cumprir o estipulado e aceitar o que quer que ele sugira. Geralmente, sua suposição é correta.)

Fonte: Telegraph

Hi, everybody. How’s it going?

Hoje gostaria de mostrar o quanto as expressões idiomáticas, gírias e phrasal verbs estão presentes na língua inglesa. Para isso, copiei esse trecho de um jornal online (o endereço está logo ali em cima, se vocês quiserem conferir) pra que vocês tenham uma ideia da presença constante delas em textos, tanto formais quanto informais.

Percebam que são apenas duas linhas com nada mais, nada menos que duas expressões idiomáticas, uma gíria e um phrasal verb. Isso mesmo. Não quero que ninguém se desespere por isso, mas o fato é que para entender inglês, não tem como fugir de estudá-los. Então, que tal irmos direto às explicações with no further ado? (sem mais delongas?)

toe the lineO primeiro deles é TOE THE LINE, que significa cumprir o estipulado, andar na linha, obedecer. Usado figurativamente hoje em dia, originalmente a expressão tinha, ou melhor, tem um sentido literal o qual está ligado ao esporte da foto, corrida.

To toe é tocar com as pontas dos dedos e line é linha. Para ter certeza de que nenhum dos competidores dispare antes dos outros, cada um deles tem que posicionar seus pés, ou a ponta dos dedos, para ser mais exata, atrás da linha marcada no chão.

Ou seja, todos têm que se posicionar corretamente, cumprir o estipulado, cumprir as regras ou ainda fazer o que se é esperado ou pedido a eles. Caso contrário, a largada é queimada e eles voltam aos seus lugares para uma nova largada. As origens são várias e controversas… no entanto essa me pareceu mais fácil de visualizar. wink

He might not like the rules but he’ll TOE THE LINE just to avoid trouble. (Ele pode não gostar das regras, mas ele vai obedecer só pra evitar problemas.)

O próximo é uma gíria, que até me fez lembrar um técnico famoso da seleção brasileira que disse certa vez: “Vocês vão ter que me engolir.”. Bom, a essa altura você já deve imaginar de quem estou falando. Mário Jorge Lobo Zagallo, ou simplesmente Zagallo.

E o que ele quis dizer na época não tinha um sentido literal, certo? Então, a mensagem era para os milhões de brasileiros que teriam que aceitar ou acreditar sem reclamar, em todo o seu trabalho com a seleção. Difícil, huh?

Enfim… Em inglês, engolir é SWALLOW, e o SWALLOW WITHOUT QUESTION é isso aí mesmo, aceitar sem questionar, ou no sentido figurado, engolir.

COME UP WITH é um phrasal verb bastante comum. Só para refrescar a memória, Phrasal Verbs são palavras compostas de um verbo mais uma partícula. Significa pensar em uma solução, desculpa; propor; sugerir; ter uma ideia.

Nobody could COME UP WITH a satisfactory explanation for the accident.
(Ninguém conseguiu pensar numa explicação satisfatória para o acidente.)

E last but not least (último, mas não o menos importante) temos a expressão idiomática BY AND LARGE que significa geralmente, de modo geral.

BY AND LARGE é uma expressão de origem náutica e em bem resumidas palavras, pois não entendo nada dessa área, significa que uma embarcação que navega BY and LARGE, navega bem em todas as direções: a favor (to sail LARGE– ter o vento a favor) ou em direção ao vento (to sail BY the wind- indo em direção ao vento.)

Então, tanto faz BY or LARGE, o navio funcionará bem, ou seja, de ambas as maneiras. Got it?

That’s all for today. See you!

Iramaia
Iramaia 06/10/2010

Bianca, Flaviane e Carlos, many thanks to all of you who commented on my post.I really appreciate it.

Carlos Augusto 06/10/2010

Crystal clear and useful explanations at that.

flaviane 06/10/2010

oie all good? I loved its email

Bianca Read 06/10/2010

This website really helps!!

Iramaia 06/10/2010

Hey José, thanks a lot. I’m glad I can help. Sharing and learning as well, this is my motto (lema).

José Pimentel 06/10/2010

I always get great tips from you so I wanted to say I’m learning a lot, thanks.

Iramaia 06/10/2010

Hi, Rick
I use this site a lot when looking up Phrasal Verbs. Thank you very much for the tip. I’m sure it’ll be very useful for students of your language, including me.wink
Tks for stopping by and leave a comment.

Rick 06/10/2010

Hi Ira!!!! Excellent post on phrasal verbs. Since English is my native language, they are second nature to me. There is a very good dictionary of phrasal verbs at this site:

http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/

Rick

Iramaia 05/10/2010

Oi Rodrigo, isso mesmo, acho que visualizando a expressão fica bem mais fácil de memorizar e eventualmente usá-la. Obrigada você por ler e deixar seu comentário.smile

Rodrigo 05/10/2010

Oi Ira!
gostei muito do Toe the line. Pude me ver no teu exemplo, eu tb não sou muito bom com regras, contudo elas existem para dar ordem ao combinado.
Obrigado por compartilhar.

Iramaia 05/10/2010

Oi Nathália, obrigada por visitar o blog e comentar. wink

nathalia 05/10/2010

“come up with” eu vejo sempre!! e é difícil entender se não se sabe o significado! bom sempre rever o significado dos phrasal verbs…

Comments are closed