Olá Ana! Me lembrei da música do Red Hot Chili Peppers, chamada Give It Away, que fez sucesso no início dos anos 90! Muito bom! E vc, Ana, é demais! Gostaria de saber como vc pode ser tão boa dando preciosas dicas em inglês! Poxa, eu admiro o seu trabalho, do fundo do meu coração, MUITO OBRIGADA! Vc tem muito talento e uma voz lindaaaaaa! Amo, adoro, venero os seus áudios! THANK YOU SO MUCH!
Heheheheh :-)) Puxa, Fernanda – muito obrigada por essa mensagem!! Estou sorrindo aqui! Fico muito feliz em saber que você gosta :) You’re welcome, it’s my pleasure..
Hi ana, fiquei com uma duvida na sobre qual preposição eu devo usar na sequencia da expressão “tip (someone) off”.
obrigado, seus podscasts sempre me ajudam muito :)
Hi, Ana! Im listening again some podcasts, sometime not just a word are on the tip of my tongue, but a whole phrase, rs! well, i learn with your young voice and with the commets too. Its amazing how we can improve our english every day. im graduate in “fonoaudiologia” and your voice give me away that you are a young woman not a teenager. The voice give us away about who is the person that speaks, and sometimes the soul of this person is younger than the age of he/she. thats it, thanks!
Hi Ernane – I’m an adult woman, it’s just my voice. Take a look at the “Sobre” section and you’ll have a good idea.
Dear Ana,
I heard your article on TIPPED ME OFF and found it very much interesting but one thing let me very thinkful. It is about your VOICE. Are you a young girl? Pardon me, could I ask you HOW OLD ARE YOU? BEST REGARDS!
Hi Ana,
It´s clear to me thanks.
” alguma coisa entregou/transpareceu que o rapaz tinha começado o novo emprego”
Thank you a lot
Hi Marco – great example of a tip-off!
Well, “something” gave it away.
“Alguma coisa” entregou que o rapaz tinha começado o emprego novo. Quando eu o vi, na hora soube que ele já tinha começado (apesar de ele não ter me contado que já tinha começado)
‘Something’ gave it away—> ‘What’ gave it away?
‘Something’ tipped me off—> ‘What’ tipped me off?
The answer is, his new haircut.
Ficou mais claro?
Hi Ana,
Somebody must have tipped the burglars off that the house would be empty. (alguém deve ter cantado aos assaltantes que a casa estaria vazia)
In portuguese would say ( cantar) like when we are playing domino.
Ana, could you explains to me this interrogative statmentes?( I don´t get easily)
What gave it away?
What tipped you off?
thanks
Hey, guys.. you’re welcome
Romar – it’s used in American English, but I can’t confirm whether it’s common in UK English… I would guess that it is, but we would need a UK speaker to confirm that!
Hi Ana…
Thanks a lot for this podcast.
Big hug.
Hey Ana Luiz
Thank you for this podcast, it´s very nice et and I learnt a lot with him.
I´ve only a question: Is this expression used in american and british English?
Thanks again
Romar