Se eu dissesse “The paper finished” os ingleses entenderiam que fiquei sem papel?
como eu falaria em : eu fiquei sem palavras. poderia usar : i run out of what to say. como sentido figurado?
Oi Ana!
Como usar isso no tempo futuro? Quando você ainda não está sem alguma coisa, mas algo está acabando?
Por exemplo ‘o papel está acabando’. Ou no caso da tradução que estava procurando ‘espero que seu café acabe logo, pra você ter que buscar mais’.
Nesses casos poderia usar ‘will be over’? Ex. The paper will be over soon.
Thanks! Your posts are always helpful!
Hi Carolyne
Vc pode dizer
We’re running low on toilet paper.
e
I hope you run out of coffee soon so you’ll have to go out and get some (não sei se foi isso q vc quis dizer…?)
I am out of enough money to realize my dream,that is to travel to abroad and do my exchange.
Can I use “out of” starting some phrase? for example:
– Out of hamburgues in the fridge muffin.
I ran out of internet so I couldn’t study english last week.
Hi Leandro ;) Tenho q dizer q o exemplo ficou legal;) mas…… não usamos assim, pois o que vc está dizendo aí é que você dispunha de uma “quantidade finita de internet”, e uma hora essa quantidade chegou ao fim. O ‘run out of’ é para coisas que vão sendo usadas e acabando… chegando ao fim… daí tem só um pouquinho… e uma hora acaba
mas eu tenho uma dúvida ^^
I was out of sugar. <<< isso pode ser usado? e como se traduz? ‘‘acabou o açúcar’’ ou ‘‘Eu fiquei sem açúcar’‘?
E ‘‘I ran out of sugar’’ significa eu fiquei sem açúcar ou acabou o açúcar?
Victor e Vanessa: com feelings não é comum. Quando vc estar “out of” alguma coisa, significa que seu reservatório daquilo acabou – como se houvesse uma quantidade finita. Tem uma música que diz “I’m all out of love”, mas é um sentido figurado, lógico.
Sim, João, significado diferente: I’m out of the office = estou fora do escritório.
It was so nice your tip about I’m out… and I’m ran out… But, I have been reading people leaving automatic e-mail replies like: I am out of office up next week… We can use the same expression in two completely different meanings… is that right?Thanks!!!
Hi, I have a doubt:
Can I use ‘I’m out of…’ with fellings? Like: I’m out of confident. ?
Thanks. Congratulations for you and your posts.
I love everything.You are helping me so much.thanks.
Hi Ana, my examples:
I’m out of fun.
I’m ran out of cash in the trash day.
Estão corretos? Obrigado!
Hi Ana,
Quero agrader de coração por er corrigido minhas frases. Mas estas abaixo estão corretas?
Thanks…
We ran out of my glasses, because they have broken.
I ran out of my credit card.
I run out of patience when I argue with my sister.
Olá Bom dia,
Estou apenas enviando este email como forma de agradecimento e satisfação, pois acho o site excelente, muito bom mesmo, estão de parabéns!!!
Espero que continuem nos ajudando
Nota 10 para o Site
abraços!
Douglas Pilon…
Dri – seu primeiro exemplo – não se usa assim… “having lunch” não é algo que tinha, mas acabou. Você poderia falar da comida que acabou… Mas imagino que seria They ran out of food (Eles, não vc… pois a comida não era sua). Seu segundo exemplo está correto.
Bianca – my battery ran out.
Hi Osvaldo – se vc já recebe em seu email, vai continuar recebendo assim que tiver dica ou podcast novo, OK? I’m glad to know you’re enjoying them… Olhe o arquivo de podcasts para encontrar os antigos.
Hi, Ana…..I love your lessons…give me more….About todays tip, I didn´t know before…you are helping me so much….thanks
Sorry, Ana Luiza, would you please sen me more podcasts? i love to listen it…If there is a way I can download a lot of them it would be good for me….can you help me at this stuff?
Is it correct to say:
” My battey ran out” or “my battery is over”
Thanks
We were out of wheat flour to make our cake.
Is it correct to say?
I run out of having lunch, when everyone has lunch first.
Oi Ricleberson,
Leia de novo esse trecho do artigo, e daí me diga qual é a sua dúvida, OK?
“Enquanto que I’m out of… expressa que você está sem (alguma coisa) naquele momento, podemos usar I ran out of… para comunicar “eu fiquei sem”.
Quando uma pessoa diz que ran out of something, ela quer dizer que tinha um pouco antes e daí, em certo momento, aquilo acabou (e foi aí que ela ran out of…)”
Very, very interesting this point, but I don’t know how to distinguish the difference between “I’m out of” and “I run out of”. I can use them, but interchangebly, because it isn’t o much clear!!
hugs!!
Hey MArco!
Sim, I’m out of = I’m outta
o “run out of” é mais para coisas que você quantifica, que vc pode contar ou quantificar, e que uma hora acabam.
No caso do trabalho freelance, na verdade ele foi finalizado, não?
I actually ran out of cash one hour ago.
I´m a freelancer I concluded my job so after I ran out of job.
I´ve just seen your kitchen, you’re out of coffee.
Hi Ana,
“I’m out of” is same thing like “I’m outta”?
thanks
I´m out of ideas at the moment, but I have a question:
May I use in the present tense “run out”?
Ex.:
I run out sugar all the time I make a cake.