Dúvida de inglês: make/do it right?

By Ana | Lições de Inglês

Jun 08
Dúvida de inglês make do it right

Lembram-se da lição sobre make e do? Outro dia, durante a aula de inglês, meu aluno queria expressar “Fazer isso direito”, mas o que ele disse foi “Make it right”. Aproveitando o ocorrido, a dica de hoje fala sobre a diferença entre make it right e do it right.

MAKE SOMETHING RIGHT

Make (something) right tem o significado de corrigir uma situação ou resultado de uma ação que prejudicou alguém, que foi injusta. Uma tradução mais ou menos ao pé da letra seria “tornar (algo) certo”. Veja:

I'm so sorry I forgot your birthday!

 

Because I lied, Mark lost money. I have to make this right.
Porque eu menti, o Mark perdeu dinheiro. Eu tenho que corrigir isso / “compensar o Mark”.

I’m so sorry I forgot your birthday! I’m gonna make this right by taking you out to dinner.
Mil desculpas por ter esquecido seu aniversário! Eu vou compensar/ corrigir isso levando você para jantar.

A estrutura acima é comum para se dizer “vou corrigir (alguma coisa) fazendo (alguma outra coisa)”

(someone) is going to make (something) right by (doing something)

Também se usa a expressão set things right, com o mesmo sentido acima:

You offended Lisa with your joke, and now she thinks she isn’t welcome here. You gotta set things right with her.
Você ofendeu a Lisa com a sua piada, e agora ela acha que não é bem-vinda aqui. Você precisa esclarecer as coisas com ela.

 

DO SOMETHING RIGHT

Do something right é simplesmente fazer algo direito ou corretamente. Veja:

You have to do your taxes right.

 

You can’t be sloppy with your taxes – you have to do them right.
Você não pode ser desleixado com a declaração de imposto de renda – você tem que fazer (fazê-la) direito.

 

Nota: veja que em inglês a palavra usada para se referir à declaração do IR é “taxes”, no plural.

There will not be a second chance for you. You will have to do this right the first time!
Não vai haver segunda chance para você. Você vai ter que acertar/fazer (isso) certo de primeira!

I lost my sister's scarf at the supermarket.

 

 

E você? Já teve que make something right? O que você did right essa semana?

Olha a minha: Once I borrowed my sister’s scarf and lost it. I made it right by buying her a new scarf.

 

 

Ana
Giscar BB possenti 23/03/2011

Eh giria e Informal,blz
Nao serve para cartas,formais,mais sim para recados,all right!see ya!

Giscar BB possenti 23/03/2011

There it goes…A tip in English,going to and want to becomes gonna and wanna! example is im gonna make it right! or I wanna make it right! bravo…

Giscar BB possenti 23/03/2011

willing to…

Giscar BB possenti 23/03/2011

hi,is there any body out there willing keep up a conversation with me!I used to live in the UK,and,i miss the language!A lot…

adriano arruda 13/09/2010

thanks a lot,too much lot………

Ana Luiza 17/06/2009

Thanks pessoal!

Di Stefano: nice sentence. Só uma obs.: use “lied TO someone”. Se vc disser “lied FOR someone”, você está dizendo que mentiu ‘por’ ela (quando vc faz algo por alguém).

    Edilza 15/05/2012

    Thanks, Ana Luiza! It help me too much!

      Edilza 15/05/2012

      Ana, estou com muita dificulda na escrita. Acho que fico muito insegura, então, me desculpe os erros aqui, pois é o único lugar que estou tentando praticar a escrita e o listening, e claro, entre outras coisa mais, pois faço o curso, mas só ele não adianta e, por falta de prática, acabo ficando muito insegura. Sou muito grata pelas suas dicas, pois, tem me ajudado bastante! Infelizmente já faço curso a quase dois anos e só conheci o seu site a pouco tempo. Valeu mesmo!

      Ana 15/05/2012

      Edilza, antes de praticar a escrita, pleaseeee… Leia muito!

      Nem tenta ficar escrevendo muito se vc não lê muito! Vai ser tudo na base da decoreba e seu rendimento vai ser o que… 1 frase perfeita a cada X minutos? Dê prioridade ao listening, mas imprima também as transcrições do que vc ouve e depois leia enquanto ouve. Quando estiver segura de pronúncia, leia sozinha (pra não ficar criando sua própria pronuncia abrasileirada na cabeça)

      Quando já tiver ouvido/lido bastante, tente transcrever o texto. Teu inglês vai melhorar horrores! (não só a escrita, mas o falado também)

      Lendo bastante vc se acostuma a escrever. Tem uma hora, quando vc já está bem acostumada com a língua, q vc ouve uma palavra e já sabe 80-90% de certeza como se escreve.

Di Stéfano 17/06/2009

I lied for my girlfriend, now I need make this right because she is very sad.

zenadia 13/06/2009

gostei da explicaçao dos verbos

walkiria tinos 12/06/2009

sempreque tenho um tempinho acesso seus emails e francamente estou muito satisfeita com tudo grata walkiria

Ana Luiza 10/06/2009

Hello Tei,

Só faltou uma coisa na regrinha do Marco: a última sílaba deve ser a sílaba tônica para que a última consoante (quando é CVC) dobre. Affff!

Em open, `pen` não é tônica (opening). Em begin, `gin` é tônica (beginning).

Tei 10/06/2009

PS: Gostei da explicaçao do make/do…se acessar esse site ao menos umas 3 vezes por semana tenho certeza q meu ingles melhorarah bem!

Parabens! Explicaçao muito clara e compreensivel!

Tei 10/06/2009

Uai…entao open tambem vira openning?!
Open tambem termina com CVC, ou erro?!

Ana Luiza 09/06/2009

Marco – obrigada!

Marco Aurelio 09/06/2009

Dayane,
Duplicamos a última consoante no gerúndio das palavras terminadas em CVC (Consoante, vogal, consoante).
Enjoy!

Dayane 09/06/2009

Por quê temos que adicionar 1 n a palavra “run” quando na forma gerundio?
(Running)
E nas pallavras “open” e “clean” não?
(Opening) (Cleaning)Sendo que elas também terminan com N???
              Tanks!!

Comments are closed