Dúvida de inglês: I’d prefer ou I’d rather?

By Ana | Lições de Inglês

Feb 29
Dúvida de inglês I’d prefer ou I’d rather

dúvidas de inglêsO leitor Antonio Carlos pergunta qual é a diferença entre I’d prefer e I’d rather. A resposta é que, em termos de significado, as duas são usadas no inglês para expressar a mesma coisa. Onde está a diferença? Ela aparece na hora de formar as sentenças.

Veja os exemplos:

– How about pasta for dinner? Que tal macarrão para o jantar?
I’d rather have a sandwich. / I’d prefer to have a sandwich. Prefiro comer um sanduíche.

Veja que depois de rather vem o verbo no infinitivo, mas sem o to. Depos de I’d prefer o verbo vem com o to.

Mais alguns esclarecimentos:

  • A parte ‘d é a contração de would, que à frente de um verbo forma um tempo condicional geralmente traduzido para o português assim:

    I’d go [Eu iria]

    He’d do his homework… [Ele faria seu dever de casa…]

    She’d study harder… [Ela estudaria mais…] O nome do tempo verbal usado nas traduções para português é Futuro do Pretérito.

  • Veja que não traduzimos I’d prefer como Eu preferiria – até é possível falar assim mas geralmente dizemos só Eu prefiro.
  • Dependendo da situação would + verbo (por exemplo I’d go…) também é traduzido para o passado imperfeito no português: Eu ia… (e não Eu iria) quando se está falando de ação repetida no passado, mas isso fica para outra lição…

Mais um exemplo de I’d prefer/I’d rather:

– Would you rather have classes in the morning or in the afternoon? Você prefere ter aula de manhã ou à tarde?
I’d prefer to be / I’d rather be in school in the morning. Prefiro estar na escola de manhã.

 

Agora, a diferença entre falar “I’d prefer” e “I prefer”

I’d prefer, she’d prefer, we’d prefer, etc são usados com respeito a situações específicas – quando alguém pergunta uma coisa relacionada àquele momento. Por exemplo:

-Would you prefer tea or coffee? Você prefere chá ou café? [a pessoa está perguntando o que você prefere agora] – I’d prefer to have coffee, please. Prefiro café, por favor.

 

– Would you like to go out tonight? Você gostaria de sair hoje à noite?
I’d prefer to spend the night at home. Prefiro passar a noite em casa.

 

I prefer, he prefers, they prefer, etc. são usados para comunicar preferências em geral, não necessariamente relacionadas a uma situação em particular. Veja uma maneira comum de usar prefer + verbo (ing):

I prefer going to the movies to watching a play. Prefiro ir ao cinema a assistir uma peça.
They prefer walking to taking the bus. Eles preferem andar a pegar ônibus.

Ana
Valter 28/08/2014

Would you prefer roasted fish or fried steak?
I’d prefer to have roasted fish at night.

Would you like to go to the movie theater?
No, I’d prefer watching movies at home to going to the movie theater.

NILMA VALERIA 12/01/2014

Por que depois do ver prefer voce usa gerundio

Carolini 27/05/2012

Olá :)
estou estudando a expressão would rather e surgiu a dúvida:
-Do you mind if I smoke?
-I’d rather you didn’t.
porque a resposta esta com didn’t e não don’t?
desde já agradeço :)

    Ana 06/08/2012

    Carolini – é porque a língua é assim.. é assim que funciona. Pesquise essa estrutura no Google para ver vários exemplos de “I’d rather you didn’t~” , “I’d rather they didn’t”, etc.

Alan 26/02/2012

Como é a pronuncia da contração do would junto com I, he, she?

    Ana 26/02/2012

    I’d = áid

    he’d = ríd

    e por aí vai… O som do ‘d’ fica mínimo numa sentença dita em velocidade natural no meio da conversa. As pessoas entendem por causa do contexto (e porque estão acostumadas com a estrutura, é claro…)

Claudio 11/07/2011

Eu não entendi se depois do PREFER deve vir a expressão TO mais o verbo principal, ou o verbo principal no gerúndio (ing).

    Angela 31/07/2012

    Para mim também não ficou claro… Pode-se usar das duas formas?

      Ana 06/08/2012

      Angela,
      Dei uma melhorada no post – acho q agora fica mais claro.

    Fábio Figueiredo 13/04/2013

    Boa noite! Sou estudante da língua e identifiquei algo que poderia ser repensado e modificado (sugestão) :

    I prefer going to the movies to watching a play. ( Eu prefiro ir ao cinema a assistir uma peça.)

    Sei que não é um erro, porém pode causar confusão na hora da interpretação, por isso acho melhor ”I prefer going to the movies instead of watching a play.”

    É mais comum. Lembrando também que os sistemas sonoros e concordâncias lexicais da língua inglesa e portuguesa diferem bastante.

    Abraço.

      Ana 16/04/2013

      Fábio,
      Vou discordar – eu não usaria instead nesse caso, e na minha experiência o TO nessa estrutura é bastante comum – I prefer doing this to doing that. Não é uma tradução literal, mas sim uma construção comum do inglês.

nicole 26/03/2010

obrigada, isso me ajudou muito!

    jJodé Carlos 28/01/2013

    To be honest, this is the first time I answered a question in Ingles. Any way , I appreciated a lot!

Ana Luiza 11/03/2010

Hi Ira
That would be really nice.. I’ve been asked that before, to actually make all posts available in PDF.
It’s just a matter of having enough time to execute this excellent idea smile

Iramaia 11/03/2010

Ana, how about having a link to print this out? It would be great. And it could be a simple version, just to print.

Thanks for the explanation. It really helped me today.

Ana Luiza 30/11/2009

Daniela – os exemplos e casos que coloquei acima são as maneiras mais comuns. Na língua do dia a dia podem ocorrer variações.

Daniela 30/11/2009

pode usar o verbo ue segue depois do prefer no infinitivo ? ou só com ing msmo ?

troglodita 27/10/2009

Interessante. Nunca soube ao certo a diferença entre eles. “I’d rather” é mais bonito, BTW. :D

Renata 17/06/2008

não tem exercício ?

Comments are closed